Примеры перевода
The use may vary, but it is usually either to preserve intergenerational equity by reserving funds for a future date when, it is assumed, the oil will have run out, or to smooth out cyclical economic fluctuations by releasing funds when oil prices fall or when some other indicator says that the economy needs an infusion of funds.
Возможные области применения этих средств могут различаться, однако обычно они используются либо для сохранения справедливости между поколениями путем резервирования средств для использования в будущем, когда, как предполагается, иссякнут нефтяные запасы, либо для смягчения циклических экономических колебаний после снижения цен на нефть или появления других признаков, указывающих на необходимость направления средств в экономику.
Youth added that partnerships must be built on intergenerational equity.
Представители молодежи добавили, что партнерские отношения должны строиться на принципе равенства между поколениями.
(r) The idea of having a representative for future generations in the high-level political forum and of promoting intergenerational equity was voiced;
r) была высказана мысль о привлечении к работе политического форума высокого уровня представителя будущих поколений и утверждении принципа равенства между поколениями в распределении ресурсов;
There remains also the important issue of public infrastructure investment, which for reasons of intergenerational equity is often financed by borrowing (the so-called golden rule).
Остается еще и важный вопрос о государственных вложениях в инфраструктуру, которые по соображениям необходимости равенства между поколениями зачастую финансируются за счет заимствований (так называемое золотое правило).
In keeping with the new social contract, R&D activities that promote intergenerational equity (i.e. benefit future generations) will also be given high priority.
С учетом новой социальной направленности первоочередное внимание будет также уделяться мероприятиям по развитию НИОКР, способствующим обеспечению равенства между поколениями (в частности, учитывающим интересы будущих поколений).
All the case studies concluded that IFAD-funded projects took into account the principles and practices of indigenous and tribal peoples and promoted gender and intergenerational equity.
Во всех тематических исследованиях сделан вывод о том, что в проектах, финансируемых МФСР, учтены принципы и практика коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и они содействуют достижению равноправия между мужчинами и женщинами и равенства между поколениями.
Thus was born the Rio compact and Agenda 21 — a new spirit of partnership, a social, ethical and political contract forged on interdependence, intergenerational equity and common but differentiated responsibilities.
Так родился Рио-де-Жанейрский договор и Повестка дня на XXI век - новый дух партнерства, социальный, этический и политический контракт, заключенный на основе взаимозависимости, равенства между поколениями и дифференцированной ответственности.
(f) Ensure that intergenerational equity is guaranteed by paying attention to the way resources are utilized currently so that the generations of tomorrow do not suffer from the consequences of the poor resource planning and utilization of today.
f) обеспечивать гарантированное равенство между поколениями, уделяя внимание тому, как ресурсы используются в настоящее время, чтобы будущие поколения не испытали на себе последствий неразумного планирования и использования ресурсов в настоящее время.
Youth stressed the promise of UNCED for intergenerational equity and called for more action-oriented outcome from the Summit while noting that the power of transnational corporations might have undue influence on that process.
Представители молодежи отметили, что на ЮНСЕД было принято обязательство в отношении обеспечения справедливости и равенства между поколениями, и призвали к тому, чтобы в ходе Встречи на высшем уровне были приняты решения, в большей степени ориентированные на конкретные действия, отметив, что могущество транснациональных корпораций могло бы оказать неадекватное влияние на этот процесс.
Whereas these funds have been set up to ensure intergenerational equity, strengthen demand management, maintain competitiveness, and make expenditure less driven by the availability of short-term revenue, the outcome of their experience has so far been mixed, in part due to lack of transparent and appropriate saving and withdrawal rules and a medium-term fiscal framework.
48. Хотя эти фонды были созданы в целях обеспечения равенства между поколениями, укрепления управления спросом, поддержания конкурентоспособности и уменьшения зависимости расходов от наличия краткосрочных поступлений, накопленный в этой области опыт пока что является неоднозначным, отчасти вследствие отсутствия транспарентности и надлежащих правил накопления и снятия средств со счетов, а также вследствие отсутствия среднесрочных фискальных рамок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test