Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He argued that article 19 (3) was reinforced by article 20; however, there was incertitude and a lack of clear interpretation.
По его мнению, пункт 3 статьи 19 подкрепляется статьей 20; однако существует неопределенность и отсутствует четкое толкование.
The state of confusion, incertitude and tension on the international scene results from the feeling of the majority of the world's people that they have lost their orientation.
Состояние смятения, неопределенности и напряженности на международной арене является результатом того, что большинство людей мира ощущают себя дезориентированными.
60. As to the more common objection to the concept of positive presumption contained in guideline 4.5.2, he stressed that there was no customary law in that respect and it would therefore be useful to resolve that incertitude.
60. Что касается более общего возражения против понятия положительной презумпции, содержащегося в руководящем положении 4.5.2, то оратор подчеркивает, что в этом отношении нет обычного права, и поэтому было бы полезно разрешить эту неопределенность.
An added difficulty faced by policy-makers in developing countries striving to integrate into the global economy is a creeping incertitude about the right set of domestic policies and, indeed, the appropriate development model that should underpin that integration.
56. Еще одна трудность, с которой сталкиваются те, кто разрабатывает политику в развивающихся странах, стремящихся интегрироваться в глобальную экономику, связана с возрастающей неопределенностью в вопросе выбора оптимального сочетания мер внутренней политики и, соответственно, оптимальной модели развития, на которой должна строится такая интеграция.
A genuine discussion would offer the Frente Polisario an opportunity to explain how, by means of its concept of "post-referendum guarantees", arrangements on vital matters such as natural resources and security could be stipulated beforehand, thus avoiding the period of incertitude and unpredictability that normally accompanies the emergence of a newly independent State.
Подлинные переговоры предоставили бы Фронту ПОЛИСАРИО возможность объяснить, как посредством применения его концепции обеспечения <<гарантий после референдума>> можно было бы заранее предусмотреть механизмы решения таких важнейших вопросов, как использование природных ресурсов и обеспечение безопасности, и не допустить тем самым возникновения периода неопределенности и непредсказуемости, который обычно сопровождает появление нового независимого государства.
Nothing can be more distressing than the disappearance of one's child: the constant hope that each day brings of the longed-for return, the dashing of the same hopes as the sun sets without news, and the inability to mourn and come to terms with death - which might at least resolve the pain of the relentless incertitude of days, months and years of waiting.
Не может быть большей беды, чем исчезновение ребенка: постоянная надежда на долгожданное возвращение, которую приносит каждый новый день, крушение этой надежды, когда садится солнце, а новостей так и нет, и невозможность оплакать гибель и смириться со смертью -- что могло бы по крайней мере приглушить боль неотступной неопределенности многодневного, многомесячного и многолетнего ожидания.
She stated that the progress report did not contain complete considerations on cooperation schemes with the regional commissions owing to (a) the incertitude that had affected the activities of the Institute, (b) the lack of progress in the deliberations about institutional arrangements at the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, as well as (c) the lack of time in the preparation of the progress report.
Она заявила, что доклад о работе не содержит полной информации о программах сотрудничества с региональными комиссиями вследствие а) неопределенности, которая сказывается на деятельности Института, b) отсутствия прогресса в обсуждении организационных процедур на тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин, а также с) нехватки времени на подготовку доклада о ходе работы.
26. In order to include a factor of incertitude (inherent to such a large scale project) into the analysis, a 20 per cent risk ratio to both costs and benefits has been introduced, i.e. costs have been increased by 20 per cent and benefits decreased by 20 per cent.
26. Для учета фактора неуверенности (характерного для столь крупномасштабного проекта) в рамках этого анализа был учтен 20-процентный коэффициент риска как по затратам, так и по результатам, т.е. расходы были увеличены на 20%, а выгоды были сокращены на 20%.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test