Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) defences based on the debtor's incapacity.
b) от возражений, основанных на неспособности должника.
Determinations of incapacity and inability to engage in gainful employment
Признание нетрудоспособности и неспособности заниматься работой, обеспечивающей заработок
President Kabila himself initially pleaded incapacity to handle this situation.
Президент Кабила сам сначала признавался в неспособности справиться с этой ситуацией.
Section H (Determination of incapacity and inability to engage in gainful employment)
Раздел H. Признание нетрудоспособности и неспособности заниматься работой, обеспечивающей заработок
"(b) defences based on the debtor's incapacity to incur liability on the original contract;
b) возражения, основанные на неспособности должника обязываться по первоначальному договору;
Assault causing sickness or incapacity for personal labour for >20 days
Нападение, приведшее к болезни или неспособности заниматься личным трудом в течение более 20 дней
The major cause of this failure was the incapacity to collect the revenues necessary to cover planned expenditures.
Главная причина этого заключалась в неспособности собрать поступления, необходимые для покрытия запланированных расходов.
- Incapacity and unwillingness to restore peace, security, unity and stability to the Democratic Republic of the Congo and the subregion;
- неспособности и нежелании восстановить мир, безопасность, единство и стабильность в Демократической Республике Конго и субрегионе;
His addiction caused a mental incapacity.
Его зависимость была вызвана умственной неспособностью.
Does this suppose that you confess your incapacity to accommodate your behavior to our principals?
Значит ли это, что вы признаете свою неспособность соответствовать нашим принципам?
And your incapacity to live in our society with the satisfaction of having fullfilled your obligations?
И свою неспособность жить в обществе, признавая все возложенные на вас обязанности?
You knew what he wouldn't be able to bear, the slow degeneration, the weakness, the incapacity in someone so vital.
Знали, что он не вынесет медленной деградации, слабости, неспособности к общению с близким человеком.
Even the company itself seems to be convinced of its own incapacity so far, and seems, upon that account, willing to give them up to government.
Даже сама компания, по-видимому, была вполне убеждена в своей неспособности и была готова передать их правительству.
If any service is very much underpaid, it is very apt to suffer by the meanness and incapacity of the greater part of those who are employed in it.
Если за какую-нибудь услугу платят значительно меньше того, что следует, на ее выполнении отразится неспособность и негодность большей части тех, кто занят этим делом.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
a) physical or psychical incapacity of the mother and during the period of her incapacity;
а) физическая или психическая недееспособность матери и в период недееспособности матери;
Regarding the reference to incapacity, that meant incapacity not at the time of the dispute but at the time of conclusion of the arbitration agreement.
Что касается ссылки на недееспособность, то имеется в виду недееспособность не на момент спора, а на момент заключения арбитражного соглашения.
(b) Based on the debtor's incapacity.
b) основанных на недееспособности должника.
defences based on the debtor's incapacity. "3.
b) от возражений, основанных на недееспособности должника.
(ii) Based on the incapacity of the debtor of the receivable; and
ii) основанных на недееспособности должника по дебиторской задолженности;
Lastly, how long could civic incapacity be expected to last?
И, наконец, как долго может сохраняться гражданская недееспособность?
34(A)(1)(a) a party was under some incapacity;
34(А)(1)(а) одна из сторон была в какой-то мере недееспособна;
I think the president would dispute that any incapacity exists.
Думаю, президент бы возразил насчет недееспособности.
..could have disappeared through misadventure, accident, injury, miscommunication or incapacity.
...могли исчезнуть из-за несчастного случая, катастрофы, ранения, потери связи или недееспособности.
You said a presidential incapacity could be declared by the majority of the cabinet.
Вы сказали, что большинством голосов президент может быть объявлен недееспособным.
So despite any mental incapacity, he's still performing at a high level.
Так что не учитывая некоей психической недееспособности, он все еще действует здраво.
I know our contract with Beale contains a buy-out clause... triggered by his death or incapacity.
Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли... в случае смерти или недееспособности.
It creates an incapacity to discharge the office under the 25th Amendment... uh, surely just as if he'd had, uh, a stroke.
Согласно 25-й поправке, речь может идти о недееспособности. Ну, как если бы у него случился инфаркт.
Mr Ziani, I'm investigating you... for using a weapon to inflict grievous bodily harm... and causing incapacity, as well as for unregistered employment
Месье Зиани, я предъявляю вам обвинение в использовании оружия, нанесении тяжких телесных повреждений, вызвавших недееспособность, а также в незаконном найме рабочих.
Testimony given by a witness at a prior trial may be received into evidence when the witness is unable to attend by reason of death, illness or incapacity.
Показания, сделанные свидетелем на предыдущем слушании, могут быть включены в список улик, если свидетель не способен выступить в суде по причине смерти, болезни или недееспособности.
From age 16 to 21, the incapacity for certain acts is relative.
В возрасте от 16 до 21 года неправоспособность носит относительный характер.
21. In most countries, the consequences of the determination of legal incapacity depend on the form of representation chosen by the court.
21. В большинстве стран последствия установления неправоспособности зависят от формы представительства, выбранной судом.
Under the Civil Code of 1916, these systems were based on the woman's relative incapacity and her dependence on her husband.
Согласно Гражданскому кодексу 1916 года эти системы базировались на относительной неправоспособности женщины и ее зависимости от своего мужа.
33. Even though declarations of incapacity have been completely abolished, the Committee is concerned that the appointment of an administrator is a form of substituted decision-making.
33. Несмотря на то, что заявления о признании неправоспособности были полностью отменены, Комитет обеспокоен тем, что назначение управляющего является субститутивной формой принятия решений.
Until 1989, when the Civil Code was amended (Act No. 18,802), a woman who married under the joint property regime suffered from relative incapacity.
До 1989 года, когда были внесены изменения в Гражданский кодекс (закон № 18.802), замужняя женщина, состоящая в браке на основе брачного контракта, была практически неправоспособной.
Except for this form of incapacity, the right of a woman to acquire, change or retain her nationality is the same as a man’s under the Nationality Act of 65-27 of 23 June 1965.
Если не учитывать эту форму неправоспособности, то в вопросах приобретения, изменения или сохранения гражданства женщина обладает равными с мужчинами правами, что закреплено в Законе 6517 от 23 июня 1965 года.
However, certain provisions of the new Code have not yet taken effect because the draft revised Family Code is under consideration by the Parliament, particularly with regard to the legal incapacity of married women.
Однако некоторые положения Кодекса пока не применяются в связи с тем, что проект пересмотренного Семейного кодекса находится на рассмотрении в парламенте, в частности его положение о юридической неправоспособности замужних женщин.
Whether the existence of a disability is a direct or indirect ground for a declaration of legal incapacity, legislation of this kind conflicts with the recognition of legal capacity of persons with disabilities enshrined in article 12, paragraph 2.
Независимо от того, является ли наличие инвалидности прямым или косвенным основанием для объявления лица неправоспособным, законодательство такого рода противоречит признанию правоспособности инвалидов, закрепленному в пункте 2 статьи 12.
Common provisions: Any Chadian citizen may stand for election and be elected subject to the statutory requirements concerning age and situations of incapacity or ineligibility (art. 115 of the Electoral Code).
208. Общие положения: Каждый гражданин Чада может выставлять свою кандидатуру и быть избранным при условии удовлетворения условиям, касающимся возраста, и за исключением случаев неправоспособности и невозможности быть избранным, предусмотренных законодательством (статья 115 Избирательного кодекса).
Legislation currently in force in numerous countries allows the interdiction or declaration of incapacity of persons on the basis of their mental, intellectual or sensory impairment and the attribution to a guardian of the legal capacity to act on their behalf.
Действующее в настоящее время во многих странах законодательство позволяет лишать лиц правоспособности или объявлять их неправоспособными на основании имеющихся у них нарушений психических, интеллектуальных или сенсорных способностей и передавать опекуну правоспособность действовать от имени этих лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test