Перевод для "in which it treated" на русский
Примеры перевода
(ii) the cost of containers which are treated as being one for customs purposes with the goods in question;
ii) стоимость контейнеров, которые рассматриваются для таможенных целей как одно целое с содержащимися в них товарами;
This does not include claims for repairs to real property, which are treated under the Real Property Repair review programme.
В их число не входят претензии в связи с расходами на ремонт недвижимости, которые рассматриваются в рамках программы анализа затрат на ремонт недвижимости.
In addition, this does not include claims for vehicle repair costs, which are treated as incremental costs incurred by the business claimant.
Кроме того, сюда не включаются также претензии в связи с расходами на ремонт транспортных средств, которые рассматриваются как дополнительные расходы коммерческого субъекта, заявившего претензию.
In 2009, the Ethics Office received eight complaints of retaliation and three related complaints, which were treated as advisory matters.
47. В 2009 году Бюро по вопросам этики получило восемь жалоб о репрессалиях и три связанные с ними жалобы, которые рассматривались в качестве вопросов консультативного характера.
The Facilities and Management Division notified the lessor of the excessive charges in a letter dated 14 February 1996, which was treated as the first Notice of Claim.
Отдел эксплуатации оборудования информировал арендодателя о завышенных счетах в письме от 14 февраля 1996 года, которое рассматривалось в качестве первого искового уведомления.
Specific figures on death by abortion, which are treated separately from direct obstetric causes, place abortion as the second major cause of death among women.
Согласно данным о смерти в результате абортов, которые рассматриваются отдельно от прямых акушерских причин, аборты занимают второе место среди причин женской смертности.
Furthermore, the creation of a separate victim and witnesses unit for the Office of the Prosecutor would contradict the jurisprudence of the Tribunal, which has treated witnesses as being "witnesses of the Court" with independent rights.
Кроме этого, создание в Канцелярии Обвинителя отдельного подразделения, занимающегося вопросами пострадавших и свидетелей, шло бы вразрез с юриспруденцией Трибунала, который рассматривает свидетелей как <<свидетелей Суда>> с независимыми правами.
51. The Advisory Committee was informed that the procurement of the permanent broadcast facility had been restructured into three separate procurement actions, each of which is treated as a separate design-build contract.
51. Консультативный комитет был информирован о том, что порядок закупок для постоянного центра вещания был изменен и закупки были разбиты на три отдельные партии, каждая из которых рассматривается как отдельный контракт на проектирование/строительство.
Furthermore, the creation of a separate victims and witnesses unit for the Office of the Prosecutor would contradict the jurisprudence of ICTY, which has treated witnesses as being "witnesses of the court" with independent rights.
Кроме того, создание отдельной группы по делам потерпевших и свидетелей в Канцелярии Обвинителя вступило бы в противоречие с судебной практикой МТБЮ, который рассматривает свидетелей как <<вызванных судом свидетелей>>, обладающих независимыми правами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test