Перевод для "in the guise" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Let us beware of the “quick fix” in another guise.
Давайте поостережемся принимать поспешные решения в ином обличье.
Despite all the struggles to eradicate it, it was still persisting, oftentimes under new guises.
Несмотря на борьбу за его ликвидацию, он все еще сохраняется, принимая зачастую новое обличье.
In its modern guise, terrorism was often committed, wrongly, in the name of religion.
Терроризм в современном обличье -- это нередко следствие неверно истолкованных религиозных догм.
They underpinned political platforms in the guise of efforts to combat illegal immigration and terrorism.
Они закладываются в основу политических программ в обличии усилий по борьбе с незаконной иммиграцией и терроризмом.
Protection has shown a tendency to reappear under new guises such as "trade remedies", and in particular anti-dumping measures.
22. Защита демонстрирует тенденцию выхода из-под спуда в новом обличии, например, "мер защиты торговли", в частности антидемпинговых мер.
OIOS is of the opinion that this response ignores the possibility of the collusion or extortion continuing under other guises or past criminal acts at the airport.
По мнению УСВН, такой ответ игнорирует возможность продолжения сговора или вымогательства в другом обличье или сохранения прежней преступной практики в аэропорту.
However, there is also a raft of evidence not only of continuing gender discrimination but also of its reappearance in new forms and guises.
2. Однако наряду с этим существует немало свидетельств, указывающих не только на сохранение дискриминации по признаку пола, но также и на ее возрождение в новых формах и обличиях.
Slavery comes in many guises around the world, such as bonded labour, the forced recruitment of child soldiers, human trafficking and the illegal sex trade.
Рабство существует в мире во многих обличьях, таких как подневольный труд, насильственный набор детей в солдаты, торговля людьми и незаконная секс-торговля.
Ugandan national policy strongly condemned terrorism in whatever guise it appeared, whether it was "justified" as part of the fight for freedom or as the result of poverty.
Проводимая Угандой национальная политика направлена на решительное осуждение терроризма, в каком бы обличии он ни выступал, будь то в качестве <<оправдания>> борьбы за свободу, или как порождение нищеты.
65. Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises.
65. Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье.
Demon spawn in the guise of children.
Дьявольское отродье в обличье детей.
Forever hiding your face in the guise of others.
Всегда прячешь своё лицо в обличии других.
If she does appear, it's in the guise of someone else.
Если она появляется, то в обличье кого-то другого...
A plan to infiltrate a dining club in the guise of a loathed rival was a spectacular failure.
План внедрения в обеденный клуб в обличье соперника потерпел поражение.
You have worked for many masters in many guises, but it was in the guise of Angelica de Buque, the cabaret dancer française, that you spent the summer in Ramat!
Вы работали на самых разных хозяев в самых разных обличиях. Но именно в обличии Анжелики де Бук, французской танцовщицы кабаре,.. ...вы провели это лето в Рамате!
Yes, Master Gimli, he saw me, but in other guise than you see me here.
Да, сударь мой Гимли, Враг видел меня, но не в том обличье, в каком ты видишь меня сейчас.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
Traffic in the guise of marriage
Торговля под видом вступления в брак
There should be no attack on the independence of the judiciary under the guise of reform.
Под видом реформы нельзя нападать на судебную систему.
It does so rather under the guise of prosecutorial discretion.
Они продлеваются под видом дискреционных прокурорских полномочий.
Tolerating Islamophobia in the guise of freedom of expression is dangerous.
Проявление терпимости по отношению к исламофобии под видом свободы волеизъявления является опасным явлением.
Some end-of-life equipment is exported in the guise of donations and charitable contributions.
Некоторое устаревшее оборудование экспортируется под видом безвозмездной передачи или благотворительной помощи.
The wall was an unmistakeable act of territorial annexation in the guise of self-defence and security.
Стена, без всяких сомнений, представляет собой акт территориальной аннексии под видом самообороны и безопасности.
- for invading a citizen's personality and rights in the guise of performing a religious rite (art. 147).
- за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов(статья 147).
57. In residential institutions, children with disabilities may be subject to violence in the guise of treatment.
57. В таких учреждениях дети-инвалиды могут подвергаться насилию под видом лечения.
Cases in which women are trafficked under the guise of work overseas have become commonplace.
Нередкими стали случаи трафика женщин под видом выезда на работу в зарубежье.
When you came in the guise of a Kiev investigator, I knew at once that you were a petty crook.
Когда Вы пришли ко мне под видом милиционера, я подумал: мелкий жулик.
The Shogunate assigned me to gather information in the guise of an innkeeper, as you see me now.
Правительство сёгуната поручило мне собирать сведения под видом хозяина гостиницы, каким вы меня видите сейчас.
Sources tell us that Marks parked his car here at the airport today before boarding British Aqualantic Flight 10, the way he had boarded so many flights before, in the guise of an everyday passenger, but carrying a mandate
Наши источники сообщают, что, как и много раз до этого, Маркс оставил его в аэропорту, прежде чем сесть на рейс номер 10, авиакомпании Бритиш Аква-Атлантик, под видом обычного пассажира, но имея при себе мандат национальной безопасности США.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test