Перевод для "in the event" на русский
In the event
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is not an isolated event.
Это не единичный случай.
Registry of Events.
Регистрация отдельных случаев.
Procedure in the event of extradition
Процедура в случае выдачи
For SO2 removal event:
В случае удаления SO2:
In the event of flooding.
В случае наводнения.
In the event of an invasion,
В случае вторжения,
In the event of a decompression,
В случае разгерметизации
In the event of your death...
- В случае вашей смерти...
In the event of an emergency landing...
В случае аварийной посадки ...
In the event that he couldn't.
В случае если он не сможет.
In the event Optimus can't?
В случае, если у Оптимуса ничего не выйдет?
It says, "in the event of death".
Тут сказано: "В случае смерти".
In the event that my heart stops beating
В случае остановки моего сердца
At all events we have had a very funny talk.
Во всяком случае, у нас очень смешной разговор вышел;
it was, however, a clear and lawful case, and in any event help was closer here.
дело, впрочем, было ясное и законное, и во всяком случае тут помощь ближе была.
In any event, Dunya saw clearly that Pulcheria Alexandrovna was not in her right mind.
Во всяком случае, Дуня ясно видела, что Пульхерия Александровна не в здравом состоянии рассудка.
At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,--was premeditated.
Во всяком случае выходка Аглаи, – конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, – была преднамеренная.
In a great circle, under the starry sky and the waxing moon, they now made their bivouac. They lit no fires, for they were uncertain of events;
Расположились на ночлег широким кругом, при свете звезд и тусклого месяца. На всякий случай костров не жгли;
You see, in the unlikely event that Draco succeeds, I shall be able to remain at Hogwarts a little longer, fulfilling my useful role as spy.
Видишь ли, в том маловероятном случае, если Драко добьется успеха, я смогу немного дольше оставаться в Хогвартсе, занимаясь своей полезной разведывательной деятельностью.
On the contrary they were merely casual events in a crowded summer and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs.
На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела.
Porfiry paused, as if considering something. “Your things would not be lost in any event,” he went on calmly and coldly, “because I've been sitting here a long time waiting for you.”
Порфирий помолчал, как бы соображая. — Вещи ваши ни в каком случае и не могли пропасть, — спокойно и холодно продолжал он. — Ведь я уже давно вас здесь поджидаю.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test