Примеры перевода
It noted that the principles and guidelines remained pertinent and in most cases had been incorporated in the performance management systems of the organizations.
Комиссия отметила, что принципы и руководящие установки сохраняют свою актуальность, и в большинстве случаев они включены в системы управления служебной деятельностью организаций.
Instead, they had widened economic and social gaps within and between countries and, in most cases, had aggravated the situation of poor and vulnerable sectors of society.
Эта политика, напротив, увеличила экономический и социальный разрыв внутри стран и между ними и в большинстве случаев усугубила положение бедных и уязвимых слоев общества.
A number of centres, including the one in Bangladesh, had been integrated in the UNDP office in the name of efficiency and integrated management objectives which, in most cases, had not been achieved.
Ряд центров, в том числе центр, функционировавший в Бангладеш, были объединены с отделением ПРООН в интересах повышения эффективности и централизованного управления, и в большинстве случаев эти цели достигнуты не были.
These policies have not, in most cases, had the desired results either in increasing FDI flows to productive sectors or in ensuring more rapid growth and reducing poverty.
В большинстве случаев эта политика не принесла желаемых результатов ни с точки зрения увеличения притока ПИИ в производительные секторы, ни в плане обеспечения более быстрого экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
It was necessary to differentiate between the indigenous herbal medicine system which could provide effective remedy and folk healing which, in most cases, had harmful consequences.
Необходимо проводить различие между использованием в медицине лекарственных растений коренными народами, которые могут обеспечить эффективное лечение, и народными методами лечения, которые в большинстве случаев имеют вредные последствия.
Government action, in most cases, had an important role to play in overcoming the institutional hiatus in input and output markets, infrastructural impediments and deficits in research and development, all of which hindered agricultural development.
В большинстве случаев мероприятия правительств призваны сыграть важную роль в усилиях по заполнению институциональных пробелов на рынках вводимых ресурсов и готовой продукции, устранению инфраструктурных препятствий и ликвидации дефицита в области научных исследований и разработок; все эти факторы тормозят развитие сельскохозяйственного сектора.
17. It was noted that, with the exception of CEDAW, the treaty bodies had not discussed the concept paper, although they had discussed the High Commissioner's proposal as described in her plan of action, and, in most cases, had had the opportunity to exchange views with her on those ideas.
17. Отмечалось, что, за исключением КЛДЖ, договорные органы не рассмотрели концептуальный документ, хотя и обсудили предложение Верховного комиссара, изложенное в ее плане действий, и в большинстве случаев имели возможность обменяться с нею мнениями по этим идеям.
They were all established in conquered provinces, which in most cases had been fully inhabited before.
Они все основывались в завоеванных провинциях, которые в большинстве случаев уже до этого были густо заселены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test