Перевод для "imposed upon" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
These reforms have not been imposed upon us and will not be imposed upon us.
Эти реформы не были нам навязаны и не будут навязываться нам и впредь.
On the other hand, those programmes were apparently imposed upon the minorities.
С другой стороны, эти программы, как представляется, были навязаны меньшинству.
It is not expected or acceptable that the viewpoint of the minority should be imposed upon the majority.
Никто не ожидает и не согласится с тем, чтобы мнение меньшинства было навязано большинству.
Yet again, reconstruction cannot be imposed upon a nation.
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что восстановление какойлибо страны не может быть навязано извне.
The general population in fact strongly resented the harsh laws imposed upon them.
По сути, все слои населения сильно возмущены навязанными им жесткими законами.
They have repeatedly tried to impose upon all Member States their views on the death penalty.
Они неоднократно пытались навязать всем государствам-членам свою позицию в отношении смертной казни.
Undoubtedly, the most unjust and serious of those consequences is the geographical enclosure imposed upon Bolivia.
Несомненно, самым несправедливым и серьезным из этих последствий является навязанная Боливии географическая замкнутость.
In 1903, it imposed upon Cuba a trade reciprocity treaty, under the threat of military intervention if it were not accepted.
В 1903 году Кубе был навязан договор о взаимной торговле -- под угрозой военного вторжения, если он не будет одобрен.
But the importance of this item, in the light of our friendly relations with the Cuban people and our understanding of and sympathy with their suffering as a result of the embargo unjustly imposed upon them, just as it is imposed upon us, by the United States of America, made it my duty to participate in this debate.
Однако важность этого вопроса в свете дружеских отношений с кубинским народом, страдания которого мы понимаем и разделяем, поскольку эти страдания являются результатом несправедливо навязанного ему эмбарго, которое навязано также и нам Соединенными Штатами Америки, побудила нас принять участие в этом обсуждении.
It's been imposed upon me.
Мне это навязали.
Temperance cannot be imposed upon people.
Умеренность нельзя навязать людям.
In-in-in any case, I was hoping I might impose upon you to delay your trip out to Texas.
Во-во-во всяком случае, я надеялся Я мог бы навязать Вам отложить Вашу поездку, в Техас.
Your only redeeming quality is that you have satisfied the animal urges which Thomas daily tried to impose upon me.
Ваша единственная искупительная качества это то, что вы удовлетворены побуждения животных которые Томас ежедневно пытался навязать мне.
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage.
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени.
Custody of Samuel shall reside with yourself... if you shall admit the child imposed upon your husband is the child of Mr Garrow.
Опека над Сэмюэлем достанется вам... если вы признаете, что ребенок, навязанный вашему мужу - это ребенок м-ра Гэрроу.
As the newly established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed upon us to rebuild Narn.
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн.
Custody of Samuel shall reside with yourself... if you shall admit his illegitimacy and that the child imposed upon your husband is the child of Mr Garrow.
Опека над Сэмюэлем должна остаться за Вами... если Вы признаете его незаконнорожденность, и что ребенок, навязанный Вашему мужу, принадлежит Гэрроу.
(4) A fine of 5,000 to 1,000,000 SKK may be imposed upon a broadcaster who
4) Штраф в размере 5 000 - 1 000 000 словацких крон может быть наложен на радио- и телевещательную компанию, которая
The mayor of Quezon City and his deputies proceeded with the demolition. Hence, the PCHR cited them in contempt and imposed upon them a fine of PhP 5,000.00 each.
Однако мэр Квезон Сити и его заместители продолжили снос зданий, в связи с чем Комиссия привлекла их к ответственности за невыполнение решения и наложила на каждого нарушителя штраф в размере 5 000 филиппинских песо.
In view of the established infringements and acting according to the Rules concerning the setting of the amount of a fine, the Competition Council imposed upon AB Mažeikių nafta a fine of LTL 32 million.
Ввиду установленных нарушений и в соответствии с правилами, касающимися установления суммы штрафа, Совет по вопросам конкуренции наложил на компанию "Мажейкю нафта" штраф в размере 32 млн. литов.
7. To call upon the Somali groups to adopt dialogue as the sole means of resolving conflicts, to condemn acts of violence and strife and to warn perpetrators that sanctions will be imposed upon them by the Security Council;
7. призвать все сомалийские группировки рассматривать диалог как единственное средство разрешения конфликтов, выступить с осуждением актов насилия и конфликтов и предупредить их зачинщиков о том, что Совет Безопасности наложит на них санкции.
21.5 In the case of any violation of this contract not covered by section 21.1(a) hereof, or in lieu of suspension or termination under section 21.1 hereof, the Council may impose upon the Contractor monetary penalties proportionate to the seriousness of the violation.
21.5 В случае какоголибо нарушения настоящего контракта, не охватываемого его разделом 21.1(a), либо вместо приостановки или прекращения действия контракта в соответствии с его разделом 21.1 Совет может наложить на Контрактора денежный штраф, соразмерный серьезности нарушения.
We have explored the blocks the Time Lords... have imposed upon your memory... and can free them.
Мы исследовали те блоки, которые тайм-лорды наложили на вашу память и можем их удалить.
Higher duties are imposed upon the wines of France than upon those of Portugal, or indeed of any other country.
Более высокие пошлины наложены на французские вина, чем на вина португальские или какой-либо другой страны.
In order to remedy this inconveniency, government has found no better expedient than to impose upon the whole generality an additional tax of a hundred and twenty thousand livres.
В целях исправления этого неудобства правительство не нашло лучшего средства, как наложить на весь округ добавочный налог в 120 тыс.
In 1696, a second duty of twenty-five per cent, the first not having been thought a sufficient discouragement, was imposed upon all French goods, except brandy;
В 1696 г. добавочная пошлина в 25 % была наложена на все французские товары, кроме водки, ибо основная пошлина была признана недостаточно затрудняющей их ввоз;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test