Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Yeah, I cured all sorts of horrible illnesses in Τhird World countries.
Я лечил многие болезни в странах третьего мира.
That's terribly important for the cancer sufferers, to see their illness in a context which is bigger than themselves.
Видеть болезнь в контексте того, что больше, совершеннее.
Yeah, he's driving me crazy with theories about mental illness in Guy Childers' family.
Да, он сводит меня с ума своими теориями о душевных болезнях в семье Гая Чайлдерса.
Let me ask. Has there any history of abuse, inversion, deviance, or mental illness in the family?
Позвольте спросить, есть ли какие-то истории жестокого обращения, извращения, отклонения от нормы или психические болезни в семье?
Well, my Spanish is rusty, but it seems there's been an outbreak of an unknown viral illness in Lares, Puerto Rico.
Что же, мой Испанский ужасен, но кажется, в Ларесе, Пуэрто-Рико, случилась вспышка неизвествой вирусной болезни. в Ларесе, Пуэрто-Рико.
Mr. Blaise Pascal, gentleman, normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, currently bedridden by illness in a room on the second floor of a house in Paris, between Saint-Marcel and Saint-Victor, in the parish of Saint-Etienne-du-Mont,
Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
The same with doorbells, sir...An illness, Rodion Romanovich, an illness!
Тоже и колокольчики-с… Болезнь, Родион Романович, болезнь!
He's very upset from this great illness—that's the reason for it all.” “Ah, this illness!
Он очень расстроен от большой болезни — вот всему и причина. — Ах, эта болезнь!
Those little bells, in your illness, in half-delirium?
Колокольчики-то эти, в болезни-то, в полубреде-то?
“He thought it all up before his illness,” he added.
— Он еще до болезни это придумал, — прибавил он.
You are ill, but he is a virtuous man, and so the illness is catching for him...I'll explain, my dear, when you're calmer...but do sit down, for Christ's sake!
У вас-то болезнь, а у него добродетель, болезнь-то и выходит к нему прилипчивая… Я вам, батюшка, вот когда успокоитесь, расскажу… да садитесь же, батюшка, ради Христа!
The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!
Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test