Перевод для "hook is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Double lane change Reversed steering test or "fish hook" test
Испытание с резким поворотом руля вправо и влево или испытание типа "рыболовный крючок"
As economists put it, the tobacco industry is getting the world's poor hooked before Governments can respond.
Как указывают экономисты, табачная промышленность <<сажает на крючок>> население наиболее бедных стран еще до того, как их правительства успевают отреагировать на ситуацию.
All bottom-set, longline gear is considered fixed and passive because once deployed the gear does not move, and the fish voluntarily takes the hook.
Все донные ярусы считаются фиксированными (ставными) и пассивными орудиями, поскольку после их размещения снасти не перемещаются и рыба добровольно попадается на крючок.
The contact end shall be a polished metal hemisphere with radius 2.5 +- 0.1 mm for a release button or a polished metal hook with a radius of 25 mm.
Контактный наконечник должен представлять собой полированную металлическую полусферу радиусом 2,5 +- 0,1 мм в случае открывающей кнопки или полированный металлический крючок радиусом 25 мм.
- Well, the hook is in.
Да, крючок внутри.
The hook is in this.
Крючок там внутри.
The hook is my home.
Крючок - мой дом.
Nate, the hook is set.
Нейт, они заглотили крючок.
Your hook is too small.
Твой крючок слишком маленький.
When the hook is set, she reels her in.
Когда крючок заброшен, останется только потянуть.
I think something about stabbing a worm over and over again with a hook is, like... um, therapeutic for him.
Думаю, насаживать червей, одного за другим, на крючок для него как... психотерапия.
But in that case it meant they would also come to him, “because...it must he on account of that same...on account of yesterday...Lord!” He would have liked to fasten the hook on his door, but he was unable to raise his arm...besides, it was useless!
Но, стало быть, и к нему сейчас придут, если так, «потому что… верно, всё это из того же… из-за вчерашнего… Господи!» Он хотел было запереться на крючок, но рука не поднялась… да и бесполезно!
Not as slaves, allowing ourselves to be caught by the hooks of the Jesuits, but carrying our Russian civilization to THEM, we must stand before them, not letting it be said among us that their preaching is 'skilful,' as someone expressed it just now."
Не рабски попадаясь на крючок иезуитам, а нашу русскую цивилизацию им неся, мы должны теперь стать пред ними, и пусть не говорят у нас, что проповедь их изящна, как сейчас сказал кто-то…
Then he quietly unfastened the hook, stepped out of the room, went down the stairs, and peeked through the wide open door into the kitchen: Nastasya was standing with her back to him, bending over the landlady's samovar and blowing on the coals.
Затем тихо снял крючок, вышел из комнаты, спустился по лестнице и заглянул в отворенную настежь кухню: Настасья стояла к нему задом и, нагнувшись, раздувала хозяйкин самовар.
With a jerk behind the navel as though an invisible hook and line had dragged him forward, Harry was pulled into nothingness, spinning uncontrollably, his finger glued to the Portkey as he and Hagrid hurtled away from Mr. Tonks.
Что-то рвануло Гарри за живот, как будто незримый крючок и леска потянули его лицом вперед, в темноту, где он неуправляемо завертелся, не отрывая пальца от щетки, улетая вместе с Хагридом от мистера Тонкса.
and about the first thing we done was to bait one of the big hooks with a skinned rabbit and set it and catch a catfish that was as big as a man, being six foot two inches long, and weighed over two hundred pounds.
Мы тогда первым делом насадили на большой крючок ободранного кролика, закинули лесу в воду и поймали сома ростом с человека; длиной он был в шесть футов и два дюйма, а весил фунтов двести.
“Shoes off, if you please, Master Harry, and hands washed before dinner,” croaked Kreacher, seizing the Invisibility Cloak and slouching off to hang it on a hook on the wall, beside a number of old-fashioned robes that had been freshly laundered.
— Будьте любезны, снимите обувь, хозяин Гарри, и помойте руки перед едой, — заквакал Кикимер, подхватывая мантию-невидимку и направляясь, чтобы повесить ее на стенной крючок, рядом с совсем недавно постиранными старомодными мантиями.
He looked with amazement at himself and everything in the room around him, unable to understand how, when he came back yesterday, he could forget to put the door on the hook, and throw himself on the sofa not only without undressing but even still wearing his hat: it had rolled off and was lying right there on the floor near his pillow.
С изумлением оглядывал он себя и всё кругом в комнате и не понимал: как это он мог вчера, войдя, не запереть дверей на крючок и броситься на диван, не только не раздевшись, но даже в шляпе: она скатилась и тут же лежала на полу, близ подушки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test