Перевод для "have confronted" на русский
Have confronted
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The first independent expert to have confronted such a situation was the independent expert on Somalia.
Первым независимым экспертом, который столкнулся с такой ситуацией, был независимый эксперт по вопросу о положении в Сомали.
We have confronted major challenges during the past year and it is clear that there is no room for complacency.
34. В прошедшем году мы столкнулись с крупными проблемами, и очевидно, что у нас нет оснований для самоуспокоенности.
71. Events over the past year have confronted humanitarian agencies with a number of new or resurgent challenges.
71. В связи с событиями, имевшими место в течение последнего года, гуманитарные учреждения столкнулись с целым рядом новых или вновь вставших задач.
However, the difficulties that have confronted this process in the last few days, jeopardizing its normal development, are a source of grave concern for my delegation.
Однако сложности, с которыми столкнулся этот процесс за последние несколько дней, ставят под угрозу его развитие и вызывают серьезную обеспокоенность у моей делегации.
187. Since the adoption of the Barbados Programme of Action, the small island developing States have confronted a number of new and emerging issues in their development.
187. После принятия Барбадосской программы действий малые островные развивающиеся государства столкнулись с рядом новых и назревающих проблем, имеющих отношение к их развитию.
6. A full account of the financial difficulties which have confronted the Commission is contained in annex III to the report contained in S/1994/1138 and Corr. 1.
6. Полный отчет о финансовых трудностях, с которыми столкнулась Комиссия, содержится в приложении III к докладу, содержащемуся в документе S/1994/1138 и Corr.1.
The commitment of the Arab States to the results of the Summit has been an incentive for them to do everything they could to achieve its objectives, despite the difficulties they have confronted in its implementation.
Приверженность арабских государств результатам Всемирной встречи стимулировала их максимальную деятельность по достижению ее целей несмотря на те трудности, с которыми они столкнулись в практической деятельности по их осуществлению.
Events during recent years have confronted the international community with the reality that the demise of the confrontational clash of ideologies did not automatically usher in the stability and prosperity to which we all aspire.
В течение последних нескольких лет международное сообщество столкнулось с реальностью, в которой спад в противостоянии идеологий автоматически не привел к стабильности и процветанию, к которому мы все стремились.
Mr. Razali (Malaysia): The situation in Bosnia and Herzegovina is still the most serious international crisis to have confronted the global community since the end of the cold war.
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Положение в Боснии и Герцеговине по-прежнему остается наиболее серьезным международным кризисом, с которым столкнулось международное сообщество со времени окончания "холодной войны".
Amidst the multiple interrelated and worsening global crises that have confronted our world in the past few years, some countries have suffered setbacks in achieving those goals, while others have scored remarkable success.
В условиях многочисленных взаимозависимых и все усугубляющихся кризисов, которые переживает наш мир в последние пять лет, некоторые страны столкнулись с определенными трудностями в достижении этих целей, тогда как другие добились замечательного прогресса.
Ella must have confronted Yumi at his studio.
Вероятно, Элла столкнулась с Юми в студии.
Maybe you and this person have confronted the same enemy.
что ты и она столкнулись с одним и тем же врагом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test