Перевод для "guggenheims" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Guggenheim Fellow, 1988-1989.
Стипендиат фонда Гугенхейма, 1988 - 1989 годы.
The treatise of Guggenheim describes the legal position as follows:
В труде Гугенхейма правовая позиция описывается следующим образом:
The writers concerned include Hall, Hurst, Oppenheim, Fitzmaurice, McNair, Rousseau, Guggenheim, Daillier and Pellet, Aust, Tobin, Delbrück, Stone and Gialdino.
В число соответствующих ученых входят Холл, Хёрст, Оппенгейм, Фитцморис, Макнэйр, Руссо, Гугенхейм, Дайлье и Пелле, Ауст, Тобин, Дельбрюк, Стоун и Джиальдино.
Guggenheim regarded the declaration as treaty-based (Traité de Droit International Public, avec mention de la pratique internationale et suisse, vol.
Гугенхейм считал, что эти заявления относятся к сфере договорных отношений (Traité de Droit Internationsl Public, Avec mention de la pratique internationale et suisse, vol.
Thus, Guggenheim notes that use is made of the procedure for establishing juridical norms not just to create reciprocal obligations, but also to found unilateral international commitments. Op. cit. (supra note 51), pp. 273-274.
Так, Гугенхейм указывает, что процедура создания правовых норм осуществляется не только в рамках взаимных обязательств, т.е. соглашений, но и в рамках односторонних международных обязательствOp. cit. (примечание 51 выше), pp. 273-274.
the main dispute concerns the issue of the “limiting” or “excluding” effect of reservations as compared with their “modifying” effect: “writers who did mention only the ‘excluding’ or only the ‘limiting’ effect of reservations were [apart from Anzilotti or Strupp and the Harvard draft] Baldoni, Hudson, Pomme de Mirimonde, Accioly and Guggenheim.
, то главное возражение будет касаться вопроса об "ограничивающем" или "исключающем" действии оговорок в отличие от их "изменяющего" действия: "к авторам, которые выделяют только "исключающее" или только "ограничивающее" действие оговорок [помимо Анцилотти или Штруппа и гарвардского проекта], относятся Балдони, Гудзон, Пом де Меримону, Аччиоли и Гугенхейм.
As Guggenheim correctly pointed out: "by introducing into international law the private law theory relating to defects of consent, we are transposing into the sphere of inter-State relations a doctrine that was originally applied in the sphere of internal law, forgetting that a coherent theory on defects of consent can only be developed through a lengthy accumulation of precedents, which are lacking in international law".
Как справедливо отмечал Гугенхейм: <<В конечном итоге при привнесении в международное право теории частного права, касающейся пороков согласия, в систему межгосударственных отношений переносится доктрина, первоначально применявшаяся в области внутреннего права, и при этом забывается, что разработка последовательной теории пороков согласия может быть результатом лишь долгосрочных усилий в судебной практике, чего не происходит в международном праве>>.
Meeting Mother at the Guggenheim.
Повстречаться с матерью у Гугенхеймов.
I'm not much of a Guggenheimer.
Я не ахти какой Гугенхейм.
Do not bring up the Guggenheim.
Только не начинай про Гугенхейма.
It's on loan from the Guggenheim.
Это нам дал в долг Гугенхейм.
Have you seen the new addition to the Guggenheim?
Видели пристройку к музею Гугенхейма?
It's like being at the Guggenheim all day.
Как будто весь день быть в музее Гугенхейма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test