Перевод для "guards are" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Launderers Guards
Охранники
Security Guard
Охранник
These guards are imposters.
Эти охранники фальшивые.
Guards are even closer.
Охранники все ближе.
When guards are vulnerable.
Именно тогда охранники уязвимы.
Look, these guards are corrupt.
Все охранники куплены.
Quiet, the guards are back.
Тише, охранники вернулись.
How many guards are there?
Сколько здесь охранников?
How many guards are outside?
Сколько охранников снаружи?
Those guards are looking for you.
Охранники ищут вас.
The guards are releasing the prisoners.
Охранники выпускают заключённых.
The guard was confused.
Охранник был совсем сбит с толку.
Each hobbit had a guard of three.
К хоббитам было приставлено по три охранника.
The guard hovered behind him in twitching uncertainty.
Охранники неуверенно крутились позади.
Did she mean someone had killed a guard?
Что это значит? Кто-то убил охранников?
What’s the guard going to say—that it was only a rabbit? No.
Ну, не мог же охранник сказать ему, что дело всего-навсего в кролике.
Another guard bumped into him, barked: "Stay out of the way, you!"
Еще один охранник налетел на него, рявкнул: – С дороги, ты!..
And then there were these Azkaban guards everyone kept talking about.
А потом еще эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят.
"It's a beautiful morning. Sire," the guard said.
– Прекрасное утро, сир, – тихо произнес охранник.
“One moment, madam,” said the guard, raising his Probe.
— Одну минутку, сударыня, — сказал охранник, поднимая Детектор.
One of the house guards spoke accusingly to Idaho : "You see what you did?
Один из охранников осуждающе сказал Дункану: – Вот видишь, что ты наделал!
A guard had to be present at all times in cases where it had been necessary to restrain a prisoner.
Постоянное присутствие тюремного стражника обязательно, поскольку может возникнуть необходимость в усмирении заключенного.
Six persons were reportedly captured by home guards in the surrounding countryside, and one person was said to have been taken into police custody.
Далее сообщалось, что шесть человек были захвачены "мусульманскими стражниками" в окрестностях деревни, а один человек был задержан полицией.
Prison guards and security officers of penal institutions also receive candidate training for a period of one year covering professional subjects and human rights in accordance with the provisions of the Regulation on Training for Candidate Civil Servants Attached to the Ministry of Justice before their permanent appointment.
До своего назначения на постоянную должность тюремные стражники и офицеры службы безопасности пенитенциарных учреждений также проходят одногодичную кандидатскую подготовку по вопросам профессиональной деятельности и прав человека в соответствии с Положением о подготовке подведомственных министерству юстиции кандидатов в гражданские служащие.
(d) The following persons were reportedly killed for their refusal to become village guards: Cemil Bingol, mayor of the village of Kocasirt, Mardin, reportedly killed by members of the Special Operations Team; Rezit Demirhan, Sabri Akdojan, Vahap Maco and Kamil Mentese, killed by soldiers from the Bolu Commando Brigade and gendarmes from Lice Gendarmerie during a village raid in Yolcati.
d) сообщалось, что за отказ вступить в отряд деревенских стражников были убиты следующие лица: Джемиль Бингол, староста деревни Кочасирт (Мардин), который, согласно сообщению, был убит служащими группы специальных операций; Резит Демирхан, Сабри Акдоджан, Вахап Мачо и Камил Ментесе были убиты военнослужащими из бригады специального назначения Болу и жандармами из Личе в ходе рейда по одной из деревень Йолчати.
(iii) Villagers: Ali Karaca, a miller from the village of Ibimahmut, Kom district, who died in Elagiz State Hospital after having been detained by soldiers attached to Atacinari Gendarmerie; Bedri Tan, headman of the village of Kadikoy, who died under torture at the Hani Gendarmerie headquarters after having been detained by gendarmes from Diyarbakir; Hani Suleyman Seyhan, whose body was reportedly found in the village of Korucu after he had been detained by a soldier and a village guard and held at Dargecit Gendarmerie Battalion headquarters;
iii) сельские жители: Али Карача, мельник из деревни Ибимахмут района Ком, скончавшийся в больнице Элагиза после того, как он содержался под стражей военнослужащими, приданными жандармскому управлению Атачинари; Бедри Тан, староста деревни Кадикой, который скончался от пыток в управлении жандармерии Хани, после того как содержался под стражей жандармами из Диарбакира; Хани Сулейман Сейхан, тело которого, как сообщалось, было обнаружено в деревне Коручу, после того как он был задержан военнослужащим и местным стражником и содержался в изоляции в штабе батальона жандармерии Даргечита;
Our guards are in pursuit.
Стражники преследуют ее.
Call the guards! Sire, the guards are in the woods.
- Зовите стражников! Позовите стражников! Сир, стражники в лесу.
The guards are always in here.
Стражники постоянно бывают тут.
How many Breen guards are there?
Сколько стражников-бринов там?
The guards are still too close.
Стражники еще чересчур близко.
palace guards are approaching. You must leave here.
сюда идут стражники поскорее скройтесь
Those guards are going to make it difficult to sneak off to the tavern.
Те стражники могут помешать попасть в таверну.
Those guards outside are his men.
Стражники снаружи – его люди.
"Wait for the Baron!" a guard officer snarled.
– Жди барона! – прорычал командир стражников.
Some of the guards had weapons leveled at the door.
Несколько стражников стояли, наведя оружие на дверь.
With one gurgling scream, the guard jerked backward across the seats.
Издав захлебывающийся вскрик, стражник опрокинулся на сиденье.
Piter turned on one toe, motioned to the guard outside.
Питер изящно повернулся на носке, махнул стражнику снаружи.
The guards were tramping away down the passages taking the torchlight with them and leaving everything in darkness.
А потом по переходам прошли стражники и унесли все факелы.
Gandalf had brought it along as well, snatching it from one of the terrified guards.
И Оркрист был здесь: Гэндальф выхватил его из лап дрожавшего от страха стражника.
‘Where then shall I go?’ said Frodo. ‘Back to the Black Gate and deliver myself up to the guard?
– А куда мне идти? – сказал Фродо. – Назад к Черным Воротам, сдаваться стражникам?
Paul glanced at Halleck, took in the defensive positions of his guards, looked at the banker until the man lowered the water flagon.
Пауль взглянул на Халлека, на изготовившихся стражников, перевел глаза на банкира – и смотрел, пока тот не опустил глаза.
Yueh hugged the shadows, worked his way around the 'thopter, eased open the door on the side away from the guard.
Скрываясь в тенях, Юйэ обошел орнитоптер, осторожно открыл дверцу на противоположной от стражника стороне машины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test