Перевод для "graves" на русский
Graves
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
We even moved loved ones from their graves.
Мы даже перезахоронили родных из их могил.
(c) The nine graves are clandestine burials.
с) девять могил являются тайными захоронениями.
(5) Increase in the penalty for the offence of desecration of graves
5) Осквернение могил при отягчающих обстоятельствах
(b) The area around the graves was used as an execution site.
b) район вокруг могил использовался для казней.
The total of 1, 296 remains were exhumed from individual graves and three graves, and 1,086 remains were identified and handed over to the families.
Из индивидуальных могил и трех других могил были эксгумированы останки в общей сложности 1 296 человек, причем останки 1 086 погибших были опознаны и переданы семьям.
In 2008, 107 cases of desecration of graves were recorded.
В 2008 году было зафиксировано 107 случаев осквернения могил.
(h) Engineering works (terracing and digging of mass graves);
h) работы в Жени (земляные работы, рытье братских могил);
:: The 1990 Native American Graves Protection and Repatriation Act
:: Закон о защите могил коренных американцев и репатриации 1990 года
Headstones were reportedly smashed and pictures removed from graves.
По сообщениям, были разрушены надгробные камни и с могил удалены фотографии.
A grave costs money, even a pauper's grave!
Могила стоит денег, даже могила бедняка!
That's my grave.
Это моя могила.
Washington's secret grave.
Тайная могила Вашингтона.
My father's grave.
Могила моего отца..
Her grave's here.
Здесь ее могила.
Armed grave robbers?
Вооруженные расхитители могил?
Mother's grave, destroyed.
Могила матери - разрушена.
My papa's grave.
Могила моего папочки.
I'll be as silent as the grave
Я буду нем как могила.
A quiet, private funeral. That grave is empty.
Тихие, семейные похороны. Эта могила пуста.
The grave was extremely old, weathered so that Harry could hardly make out the name.
Могила была очень старая, запущенная, Гарри с трудом разобрал имя.
Between graves, behind the yew tree, in every shadowy space, wizards were Apparating.
Среди могил, под огромным тисом, везде, где была тень, возникали фигуры волшебников.
This was no assault upon the Dark Lord by the men of Gondor, risen like avenging ghosts from the graves of valour long passed away.
Не поднялись против Черного Властелина из давно заросших травою могил опочившие во славе воины Гондора;
Deeper and deeper amongst the graves he went, and every time he reached a new headstone he felt a little lurch of apprehension and anticipation.
Гарри уходил все дальше среди могил и каждый раз, приближаясь к очередному надгробию, замирал от волнения и ожидания.
“Were it certain that Lady Catherine would think so,” said Mr. Collins very gravely—“but I cannot imagine that her ladyship would at all disapprove of you.
— Неужели леди Кэтрин в самом деле так бы к вам отнеслась? — проговорил мистер Коллинз с серьезной миной. — Но я не могу себе представить, чтобы вы не понравились ее светлости.
Hermione asked. “He might expect you to go back and visit your parents’ graves once you’re free to go wherever you like?”
— А ты не думаешь, что Волан-де-Морт может держать в Годриковой Впадине дозорных? — спросила Гермиона. — Он ведь мог решить, что, получив полную свободу передвижения, ты вернешься туда, чтобы навестить могилы родителей.
They glided away from the tombstone of Voldemort’s father and then came to rest on a patch of ground that was clear and free of graves… The Death Eaters were shouting; they were asking Voldemort for instructions;
Они улетели в сторону от могилы отца Волан-де-Морта и приземлились на поляне, где могил не было. Пожиратели смерти бежали за ними и кричали, спрашивая у своего хозяина, что им делать.
сущ.
a) causing death or an especially grave disadvantage,
a) привел к смерти других лиц или особо тяжким последствиям;
The only alternative is the grave, since life is not worth the humiliation.
Единственной альтернативой этому является смерть, поскольку жизнь в унижении не имеет смысла.
2) if they result in the accidental death of the victim or in other grave consequences;
2) повлекшие по неосторожности смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия;-
There is a lawyer's adage, of grave moral import, that "Death is different".
У адвокатов есть имеющая большой нравственный смысл поговорка: "Смерть - это особый случай".
Some go further still and say that "to pension someone off is to send them to their grave".
Некоторые идут дальше и утверждают: "Отправить человека на пенсию значит посылать его на смерть".
"(c) The same act resulting in grave bodily harm to the victim or in the victim's death through negligence,
c) То же деяние, повлекшее причинение тяжкого вреда здоровью или по неосторожности смерть потерпевшего,
Road traffic accidents which cause death, injury and disability are of grave concern to us.
Дорожно-транспортные происшествия, которые приводят к смерти, травмам и увечьям, вызывают у нас серьезную обеспокоенность.
Serious or grave torture resulting in death is punishable with imprisonment for a term not exceeding 21 years.
Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказуется тюремным заключением на срок до 21 года.
To the grave.
- До самой смерти.
King's condition grave!
Король находится при смерти!
faithful till the grave...
он до самой своей смерти...
That bastard deserved the grave.
Этот ублюдок заслуживал смерти.
A curse until the grave.
Проклят до самой смерти.
Oh grave, where is thy victory?
Смерть, где твоя победа?
Let's talk of graves, of worms and epitaphs,
Поговоримо смерти,очервях.
Do you know that a woman is capable of driving a man crazy almost, with her cruelties and mockeries, and feels not one single pang of regret, because she looks at him and says to herself, 'There! I'll torment this man nearly into his grave, and then, oh! how I'll compensate him for it all with my love!'"
Знаешь ли, что женщина способна замучить человека жестокостями и насмешками и ни разу угрызения совести не почувствует, потому что про себя каждый раз будет думать, смотря на тебя: «Вот теперь я его измучаю до смерти, да зато потом ему любовью моею наверстаю…»
The staff were seated at last. Harry could see Scrimgeour looking grave and dignified in the front row with Professor McGonagall. He wondered whether Scrimgeour or any of these important people were really sorry that Dumbledore was dead and he forgot his dislike of the Ministry in looking around for the source of it.
Наконец расселись и преподаватели. Гарри увидел Скримджера, который с мрачным и достойным видом сидел в первом ряду рядом с профессором Макгонагалл, и подумал: так ли уж сожалеет министр да и все эти важные шишки о смерти Дамблдора?
There was a split second, perhaps, when Harry might have considered running for it, but his injured leg shook under him as he stood on the overgrown grave, as the Death Eaters closed ranks, forming a tighter circle around him and Voldemort, so that the gaps where the missing Death Eaters should have stood were filled.
Может быть, на какую-то долю секунды у Гарри в голове промелькнула мысль о бегстве, но вывихнутая нога дрожала, а Пожиратели смерти сжали кольцо вокруг Гарри и Волан-де-Морта так, что в нем больше не было пустых мест.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test