Примеры перевода
95.82. Give precedence to the principle of non-refoulement when considering the situation of refugees or asylum-seekers who allege that their lives, liberty or personal integrity may be at risk in their countries of origin (Argentina);
95.82 отдавать приоритет принципу недопустимости принудительного возвращения при рассмотрении вопроса о положении беженцев и просителей убежища, утверждающих, что их жизнь, свобода и личная неприкосновенность могут оказаться под угрозой в странах их происхождения (Аргентина);
21. Mr. Díaz Paniagua (Costa Rica) said that his Government maintained the reservation it had formulated to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to the effect that, in the event of a conflict between that convention and international humanitarian law, his country would give precedence to the latter.
21. Г-н Диас Паниагуа (Коста-Рика) говорит, что правительство его страны не снимает заявленную им к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала оговорку о том, что при возникновении коллизии между положениями Конвенции и нормами международного гуманитарного права его страна будет отдавать приоритет последним.
One example is the provision giving precedence to the will of the husband within marriage, for example with regard to the location of the marital home.
Одним из примеров является положение, отдававшее предпочтение воле мужа в браке, например в вопросе выбора места нахождения семейного дома.
This places before the international community an inevitable challenge, if it wishes to give precedence to the rule of law over force and to preserve the principles on which the international Organization was founded.
Это ставит международное сообщество перед лицом неизбежного вызова, если оно намерено отдавать предпочтение примату права над силой и сохранить принципы, на основе которых была создана эта международная организация.
To that end, the United Nations funds and programmes should establish a strict order of priority among the various agendas, resist interference and always give precedence to the timely attainment of the MDGs.
С этой целью фонды и программы Организации Объединенных Наций должны ввести строгий порядок очередности при реализации различных программ действий, сопротивляться вмешательству извне и всегда отдавать предпочтение достижению ЦРДТ в установленные сроки.
With regard to promotion and recruitment, pursuant to the decision of 19 August 2003, ministries were required to give precedence, qualifications being equal, to Arab applicants or employees for a period of four years from the date of the decision.
В отношении вопросов поощрения и найма на работу решением от 19 августа 2003 года министров также обязывают отдавать предпочтение, при наличии равной квалификации, кандидатам или служащим арабского происхождения, при этом это решение действует в течение четырех лет с даты его принятия.
One view was that draft article 33 (2), allowing a State to declare, in the case of a conflict, to which text it wished to give precedence and draft article 35, allowing States to exclude further practices, were sufficient.
Согласно одной из них, достаточно проекта статьи 33(2), в котором государству предоставляется право заявить в случае коллизии, какому тексту оно намерено отдавать предпочтение, и проекта статьи 35, в котором государствам предоставляется право исключить другие виды практики.
77. The Chairman noted that a number of delegations had suggested that the Sixth Committee should adopt the General Assembly practice of giving precedence on the list of speakers to representatives speaking on behalf of regional groups, provided they had inscribed their names on the list prior to the start of the debate.
77. Председатель отмечает, что ряд делегаций предложили Шестому комитету взять на вооружение практику Генеральной Ассамблеи отдавать предпочтение в списке ораторов представителям, выступающим от имени региональных групп, при условии, что они внесли свои имена в список до начала обсуждений.
Protections against abuse of customer orders (e.g. to prevent intermediaries from giving precedence to their own interests over those of the client by executing broker orders before potentially market-moving client orders - a practice known as "front running")
Защита против злоупотреблений с поручениями клиентов (например, недопущение, чтобы посредники отдавали предпочтение своим собственным интересам в ущерб интересам клиента, осуществляя брокерские операции до исполнения поручений клиентов, способных повлиять на состояние рынка, т.е. практики использования инсайдерской информации в своих корыстных целях)
(b) The Telecommunications Reform granted constitutional autonomy to the regulator, who was vested with full authority to give precedence to economic entities with substantial power in the fields of telephony and broadcasting and to adopt measures to promote competition in those areas, like local loop unbundling and infrastructure sharing;
b) реформа в области телекоммуникаций предоставила конституционную автономию регулятору, который стал в полной мере уполномочен отдавать предпочтение экономическим субъектам со значительным влиянием в областях телефонной связи и радио- и телевещания и принимать меры в целях поощрения конкуренции в этих областях, такие как совместное использование линий связи и объектов инфраструктуры на местном уровне;
He requested more information on cases where States which generally supported human rights had at times to give precedence to commercial concerns and on ways of implementing the Special Rapporteur's recommendation in paragraph 55 (g) on the obligation of international organizations to refrain from promoting policies that negatively impacted the right to food.
Он просит предоставить больше информации относительно тех время от времени имеющих место случаев, когда государства, которые, как правило, поддерживают права человека, вынуждены отдавать предпочтение соображениям коммерческого характера, а также относительно путей реализации рекомендации Специального докладчика, изложенной в пункте 55 g), которая касается обязательства международных организаций воздерживаться от проведения политики, которая оказывает отрицательное воздействие на право на питание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test