Перевод для "gave up" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He never gave up.
Он никогда не сдавался.
But we never gave up because she never gave up.
Но мы никогда не сдавались, потому что она не сдавалась
I never gave up.
И никогда не сдавалась.
You never gave up.
Ты никогда не сдавался.
That we never gave up.
И никогда не сдавались.
I never, ever gave up.
Я никогда не сдавался.
But you never gave up.
Но никогда не сдавался.
3. In spite of the above-mentioned developments, member States never gave up totally on UNCTAD.
3. Несмотря на вышеуказанные события, государства-члены никогда полностью не отказывались от ЮНКТАД.
However, the Armenian nationalists never gave up the idea of appropriating that territory, and raised this issue on many occasions.
Однако армянские националисты никогда не отказывались от идеи присвоить нагорно-карабахский регион, неоднократно поднимали этот вопрос.
40. In some cases, the inhabitants of a territory gave up their political independence, in agreement with the colonial Power, so long as their economic stability was guaranteed.
40. В некоторых случаях жители территории отказываются от своей политической независимости по согласованию с колониальной державой при условии гарантирования их экономической стабильности.
Notably, relatives living on cooperative farms in rural areas gave up portions of their own food allocations to assist people dependent on the distribution system in urban areas.
В частности, родственники, проживающие на кооперативных фермах в сельских районах, отказывались от части своих собственных продовольственных пайков ради оказания помощи людям, зависимым от системы распределения в городских районах.
Most adoptions took place from the hospitals where mothers left their babies; others took place informally when single mothers or women who were economically challenged gave up their children for adoption.
Большинство детей усыновляют из больниц, где матери оставляют своих младенцев; другие случаи носили неформальный характер, когда одинокие матери или женщины в тяжелом материальном положении отказывались от своих детей в пользу их усыновления.
On the issue of equitable utilization, his delegation reiterated its view that if an aquifer State did not exercise or gave up its right to utilization of the aquifer, then the standard for equitable use by the other aquifer State(s) would be different.
В вопросе о справедливом использовании делегация оратора подтверждает свое мнение о том, что, если государство водоносного горизонта не осуществляет или отказывается от своего права использовать водоносный горизонт, то стандарт справедливого использования другим (другими) государствами водоносного горизонта будет иным.
3. The success achieved through the military response to aggression did not lead the authorities of the Democratic Republic of the Congo to relax their efforts; they at no time gave up on the Kampala talks initiated on 9 December 2012 despite the frequent stalemates which occurred as a result of the constant procrastination and delaying tactics in which M23 took a perverse pleasure.
Успехи, достигнутые в реализации военного отпора агрессии, не вскружили голову властям Демократической Республики Конго, которые ни в какой момент не отказывались от переговоров в Кампале, начавшихся 9 декабря 2012 года, и это несмотря на присущие им многочисленные задержки, обусловленные беспрестанными проволочками и увертками, к которым искусно прибегало <<М23>>.
I gave up every little toy
Я отказывался от игрушек.
He never gave up on me.
Он никогда не отказывался от меня.
I don't think you gave up sex.
Ну, от секса ты не отказывался.
You never gave up on me, Dad.
Но ты никогда не отказывался от меня.
You gave in, you gave up, you fled, you quit,
Ты соглашалась, отказывалась, исчезала, соскакивала,
Lexi... I never gave up on the dream.
Лекси... я никогда не отказывалась от этой мечты.
In choosing me, Louis gave up his succession rights.
Выбирая меня, Луи отказывается от права наследования.
Are you sure that's the only reason you gave up a week in paradise?
Ты уверена, что это единственная причина почему ты отказываешься от недели в раю?
Said she wanted to make it work, that she never gave up on us, that...
Сказала, что хочет, чтобы это сработало, что никогда не отказывалась от нас,что....
No nation ever voluntarily gave up the dominion of any province, how troublesome soever it might be to govern it, and how small soever the revenue which it afforded might be in proportion to the expense which it occasioned.
Ни одна нация никогда добровольно не отказывалась от господства над какой-либо провинцией, как ни обременительно могло быть управление ею и как бы мал ни был приносимый ею доход в сравнении с вызываемыми расходами.
135. In the reporting period, girls/women more often gave up education in vocational schools than in schools of general education.
135. В отчетный период девушки/женщины чаще бросали учебу в профессионально-технических школах, чем в общеобразовательных.
When we think of the past, we remember with emotion all the jurists who never gave up hope of blazing a pathway for international law through the minefields of relations based on force and power politics.
Когда мы размышляем над прошлым, мы с глубоким чувством вспоминаем всех юристов, которые никогда не бросали надежды расчистить международному праву путь сквозь минные поля взаимоотношений, основывавшихся на политике силы и могущества.
I gave up string theory.
Я бросаю теорию струн.
You never gave up on him.
Ты никогда не бросал его.
You never gave up on me.
ты никогда не бросал меня.
And you never gave up on her.
А ты никогда не бросаешь её.
David, he... he never gave up on me.
Дэвид, он... он никогда меня не бросал.
Doesn't explain why you gave up your hobbies.
Но это не повод бросать свои увлечения.
It means that she never gave up on us.
Это означает ,что она никогда не бросала нас.
But I never gave up on learning, do you see?
Но я никогда не бросал учёбу, понимаете.
apparently mr. jiminez never gave up his old habits.
Очевидно мистер Хименес никогда не бросал свои старые привычки.
We gave up land and produced instead an economy of brains.
Мы уступили землю, но сохранили интеллектуальный потенциал.
I gave up my quarters --
Я уступила свою каюту...
Laila gave up custody There's no room for interpretation
Лайльа уступила ребенка нет в этим никакой причины для пересматривания
My Harold's cousin and his wife gave up their own room for us.
Кузен моего Гарольда с женой уступили нам свою комнату.
Everybody could see it but Philippe, and at the time I gave up.
Это осознавали все, кроме Филиппа, и в то время я уступил.
He gave up his true love for the sake of friendship!
Конечно, мужчина. Уступил другу, и друг про это даже не знал. Разве не мужчина?
When I gave up on Jeon Jin Ho, the one thing that I found comfort in... was that it was you at his side.
Когда я уступил тебе Чон Чжин Хо, только одно меня успокаивало... то что ты рядом с ним.
I gave up my first-class seat -o a veteran, met some pretty solid people back in coach, and, yeah, you know what they say about plane friends.
Я уступил своё кресло в первом классе ветерану, познакомился в экономе с достойными людьми, знаешь, как говорят о знакомствах в самолёте:
So he gave up to him his own great chair and set Fili and Kili beside him in places of honour.
Он уступил предводителю карликов своё кресло, усадил по обе стороны Фили и Кили.
As the Prime Minister of Israel, I speak for a hundred generations of Jews who were dispersed throughout the lands and suffered every evil under the sun, but who never gave up hope of restoring their national life in the one and only Jewish State.
Как премьер-министр Израиля я выступаю от имени сотен поколений евреев, которые были рассеяны по всему миру и прошли через все круги ада, но они никогда не оставляли надежду на возрождение их национальной жизни в одном и только одном еврейском государстве.
I never gave up hope.
Я никогда не оставлял надежду.
You never gave up something beautiful?
Ты никогда не оставлял позади что-нибудь прекрасное?
And she never gave up hope that
И она никогда не оставляла надежды что
When we gave up ground to the Germans... ..we'd leave behind booby traps, set up with wires.
- Когда мы отступали и отдавали земли немцам... уходя, мы оставляли минные ловушки с натянутыми проводами.
Soon he gave up science altogether.
¬скоре он покидает и науку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test