Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Technical gap
Технический разрыв
Gender Gap
Гендерный разрыв
Poverty gap
Разрыв бедности
Walsh is closing the gap.
Уолш преодолевет разрыв.
Where did the gap come out?
Где это разрыв?
I had now closed the gap.
Я сократил разрыв.
Frank, you're closing the gap.
Фрэнк, вы сокращаете разрыв.
You see that little gap there.
Видишь, здесь маленький разрыв.
Hermes Conrad is closing the gap.
Гермес Конрад сокращает разрыв.
Is there a gap in the anastomosis?
В анастомозе есть разрыв?
There's a gap of 12 hours.
Был разрыв в 12 часов.
-still a mile gap, maybe more.
- У вас разрыв полтора километра.
The cruisers are closing the gap!
Крейсеры ликвидируют разрыв между собой!
There is a gap in it? Then something occupies that gap.
В нем есть разрыв? Значит, должно быть что-то, занимающее этот разрыв.
Through each gap the jihad raged away down the corridors of the future.
И сквозь каждый разрыв катился в его будущее ревущий джихад…
сущ.
Gap length (mm)
Длина зазора (мм)
Nominal thickness of the gap:
Номинальная толщина зазора:
Gap setting: .mm
Установка зазора: мм
1.3. Spark-gap setting:
1.3 Установка зазора:
The gap's too big.
Зазор слишком большой.
You leave a gap. - I've already started.
Надо оставлять зазор.
The gaps have to be 0.019.
Зазор должен быть 0.019
Look at the panel gap.
— Посмотри на зазор между панелями.
It's an air-gapped computer.
Это компьютер с воздушным зазором.
- Still, you leave a gap.
Но всё равно нужен зазор.
Get across the gap, choose your targets!
Посмотрите в зазоре, выберете цели!
I am now officially... air-gapped.
Теперь я официально.. в воздушном зазоре.
Wriggling around he cried, “Stupefy!” and a red bolt of light shot from his own wand, cleaving a gap between the four pursuing Death Eaters as they scattered to avoid it.
Повернувшись назад, он крикнул: «Ступефай!», и из его палочки вырвалась красная молния, ушедшая в зазор между бросившимися в разные стороны Пожирателями смерти.
сущ.
She suggested that the discussion focus on four types of gaps, namely: (a) normative gaps; (b) implementation gaps; (c) monitoring gaps; and (d) information gaps.
Она предложила организовать обсуждение по четырем типам пробелов, а именно: a) нормативным пробелам; b) пробелам в области осуществления; c) пробелам в области мониторинга; и d) информационным пробелам.
Gaps include aspects related to the identified thematic gaps above.
Пробелы включают в себя аспекты, связанные с вышеизложенными тематическими пробелами.
They should determine the gaps and organize activities to fill those gaps.
Они должны установить пробелы и организовать деятельность по заполнению этих пробелов.
The distinction between "normative gap proper" and "application gap" is helpful in the consideration of recommended measures to be taken to fill a gap.
9. При рассмотрении рекомендуемых мер по устранению пробелов целесообразно провести различие между "собственно нормативным пробелом" и "пробелом в области применения права".
13. Across the regions, to varying degrees, the off-track countries or those that are making slow progress face several "gaps" in reaching the Millennium Development Goal targets by 2015: "growth gaps", "strategy gaps", "policy gaps", "implementation gaps", and "resource gaps".
13. В различных регионах, пусть и в разной степени, страны, в которых процесс преобразований затормозился или развивается очень медленно, сталкиваются с рядом <<пробелов>>, не позволяющих обеспечить к 2015 году достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия -- речь идет о <<пробелах в процессе роста>>, <<пробелах в стратегии>>, <<пробелах в политике>>, <<пробелах в процессе осуществления>> и <<пробелах в ресурсах>>.
There are gaps...
Там есть пробелы...
Gap in the pattern.
В схеме пробел.
Look at that gap.
Посмотри на пробел.
- Sorry, I've got a gap.
– Извините, здесь пробел.
There are gaps, errors, approximations.
Пробелов, ошибок, неточностей.
Filled in all the gaps.
Восполнил все пробелы.
There are too many gaps.
Слишком много пробелов.
A lot of gaps. Classified.
много пробелов, засекречено.
He's in the gaps.
Он в этих пробелах.
Gaps after that too.
И потом тоже пробелы.
There are gaps, of, course, and long ones, where it vanishes from view, temporarily lost or hidden; but always it resurfaces.
Есть, безусловно, пробелы, значительные промежутки времени, когда она терялась или же ее скрывали, но всякий раз она снова выходила на свет.
There will be a time gap between the end of a commitment period and the availability of data/final emissions inventories.
383. Прежде чем будут получены кадастры с данными/окончательными сведениями по выбросам после окончания периода действия обязательств, пройдет определенный промежуток времени.
A gap of a few months between the two events would be likely to maximize their impact in terms of promoting compliance with the Convention.
Промежуток в несколько месяцев между двумя событиями, очевидно, позволит добиться их максимальной эффективности с точки зрения поощрения соблюдения Конвенции.
In four of those cases there was a gap of three to seven months between the date for delivery requested by the requisitioner and the date of receipt.
В четырех из этих случаев промежуток между датой поставки, предложенной заказчиком, и фактической датой получения товаров составил от трех до семи месяцев.
Traditionally, Turkmen mothers had several children, but they tended to leave a gap of three years between births, during which time they could resume their normal activities.
Традиционно туркменские матери имеют несколько детей, но они стремятся соблюдать промежуток в три года между их рождениями, в течение которого они могут возобновить свою обычную деятельность.
(a) In the light of the international significance of the biodiversity in the overseas territories, 13 years was too long a gap between white papers on the overseas territories;
a) с учетом международного значения биологического разнообразия заморских территорий промежуток в 13 лет между выпусками правительственных отчетов о положении в заморских территориях является слишком большим;
(a) In the light of the international significance of the biodiversity in the overseas territories of the United Kingdom, a gap of 13 years between overseas territories reports was too long;
a) с учетом международного значения разнообразия биологических видов, имеющихся в заморских территориях Соединенного Королевства, 13летний промежуток между докладами по заморским территориям -- слишком долгий срок;
In his view, the expression “Upon ...” leaves a gap of time between the termination of the TIR operation and the transfer of the goods to another Customs procedure and another system of Customs control.
По его мнению, выражение "По прекращении..." не учитывает промежуток времени между прекращением операции МДП и переводом грузов в условия иного таможенного режима и иной системы таможенного контроля.
31. Lastly, the long gap between her country's initial and current reports was mostly attributable to the blockade imposed on the Libyan Arab Jamahiriya.
31. В заключение оратор говорит, что большой промежуток времени между представлением первоначального доклада и нынешних докладов ее страной в основном обусловлен блокадой, введенной в отношении Ливийской Арабской Джамахирии.
Delayed childbearing means, on the other hand, that the age gap between generations is relatively large, which in turns reduces the likelihood that multiple generations are alive at the same time.
С другой стороны, откладывание деторождений означает, что возрастной промежуток между поколениями является относительно большим и в свою очередь приводит к снижению вероятности того, что несколько поколений будут жить в одно и то же время.
- There's a gap.
- Здесь есть промежуток.
Fill in the gap!
Засыпьте этот промежуток!
It's a big gap.
Это большой промежуток времени.
The 24 minute gap.
24-х минутный промежуток.
There's a gap in them.
Между ними есть промежуток.
I got a big gap over here.
Здесь большой промежуток.
Make a run for the gaps right there.
Беги в тот промежуток.
..but sometimes you see a gap, you know?
...но иногда виден промежуток, знаете?
You have a gap between your teeth.
У тебя есть промежуток между зубов.
But notice this hole, this gap right here.
Но обратите внимание на вот этот промежуток.
Harry felt slightly resentful at this: If their lessons were so very important, why had there been such a long gap between the first and second?
Если эти уроки так уж важны, почему между первым и вторым занятием такой большой промежуток?
сущ.
6.3. Grilles and gaps
6.3 Решетки и щели
The junction of the front with the side faces of each element forming a grille or gap shall be blunted.
6.3.2 Стыки передней поверхности с боковыми поверхностями каждого элемента, образующего решетку или щель, должны быть затуплены.
(f) Better housing facilities ensure that homes have no gaps or splits, offering physical conditions that prevent the development of colonies of vectors carrying Chagas disease.
f) в домах улучшенного типа отсутствуют щели и проломы, создающие условия для развития колоний возбудителей болезни Шагаса.
Since that time, a long succession of further hostile and aggressive actions and measures has been introduced with a view to plugging any gap or opening found in the fence or wall of sanctions set up to blockade Cuba.
После этого в попытке заполнить любое отверстие или щель, которые только можно обнаружить в опоясывающей Кубу стене из санкций, возведенной в целях блокады острова, длинный список стал постепенно пополняться новыми враждебными и агрессивными действиями и мерами.
There's a gap here!
Тут есть щель!
- Help me block the gap!
- Помоги заткнуть щель!
To fall through the gap.
- Чтобы провалиться в щель.
Sealed the gap with tape.
Залепил щель липкой лентой.
That gap looks really small.
Эта щель выглядит маленькой.
Linebackers in the "a" gap.
Лайнбэкеры прорвались в щели.
- Try it through the gap right there.
- Попробуй через щель!
Gaps from two missing molars.
Щели от двух выпавших зубов.
There's a gap opening in the net.
В сети открывается "щель".
The bolt was drawn back, the door creaked open and Hagrid’s head appeared in the gap. Hermione screamed.
Отодвинулся засов, скрипнула дверь, и в щели показалась голова Хагрида. Гермиона вскрикнула.
“That’s my wand you’re holding, Potter,” said Malfoy, pointing his own through the gap between Crabbe and Goyle.
— У тебя в руках моя палочка, Поттер! — Малфой наставил на него свою через щель между Крэббом и Гойлом.
He lay for a moment watching dust swirl in the ray of sunlight coming through the gap in his four-poster’s hangings, and savoured the thought that it was Saturday.
Он немного полежал, глядя, как плавает пыль в солнечном луче, проникшем через щель в пологе, и радуясь тому, что сегодня суббота.
A huge arm and shoulder, with a dark skin of greenish scales, was thrust through the widening gap. Then a great, flat, toeless foot was forced through below. There was a dead silence outside.
На дверь обрушился третий удар, и в щель просунулась огромная рука, покрытая зеленовато-черной чешуей. Потом дверь еще раз содрогнулась, и Хранители увидели гигантскую ступню – черно-зеленую, плоскую и беспалую.
Snape strode past the gap, and Harry drew back a little, keeping his eyes fixed upon Nagini, wondering whether there was any spell that might penetrate the protection surrounding her, but he could not think of anything.
Снегг прошел мимо щели, и Гарри слегка отпрянул, не спуская глаз с Нагайны. Он спрашивал себя, какими чарами можно разбить сверкающую защитную сферу, но не мог ничего придумать.
The implementation gaps include:
Отставание в осуществлении отмечается в следующих областях:
A. Public policy and the technology gap
A. Государственная политика и технологическое отставание
51. Yet gaps and weaknesses persist.
51. Вместе с тем отставание и недостатки попрежнему сохраняются.
Millennium Development Goal Gap Task Force
Целевая группа по проблемам отставания в области ЦРДТ
B. Commodity information: bridging the rural knowledge gap
В. Конъюнктурная информация: преодоление информационного отставания на селе
Large gaps with developed countries persist in these areas.
В этих областях сохраняется значительное отставание от развитых стран.
(ii) Non-recurrent publications: bridging the development gaps, including gaps with regard to achieving the Millennium Development Goals in countries with special needs (1);
ii) непериодические публикации: преодоление отставания в уровне развития, в том числе отставания в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах с особыми потребностями (1);
The technological gap with other developing regions has widened.
Увеличивается техническое отставание от других регионов развивающихся стран.
Bridging the gap will not be easy for developing countries.
39. Ликвидация такого отставания для развивающихся стран станет непростой задачей.
It is vital that gaps in institutional capacity be addressed.
Жизненно важной задачей является ликвидация отставания в развитии организационного потенциала.
We're gonna close this gap.
Мы ликвидируем отставание.
How did she close the gap?
Как ей удалось сократить отставание?
With the Astras unable to close the gap...
С Астрой, которая не могла сократить отставание...
- Whoo! - We're never gonna close that gap.
Нам ни за что не сократить наше отставание.
Now this debate is our best chance to close that gap.
Эти дебаты лучший для нас шанс сократить отставание.
The gap from his limo to the rope line is 3 yards.
Отставание от его лимузина и линии канатов 3 метра.
AKA the "Road Warriors. " We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear.
зовите нас "Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Kaрофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха.
сущ.
We must make our best effort to develop policies on how to fill the gap between peacekeeping and peacebuilding and also the gap between peacebuilding and development.
Мы должны приложить все силы для выработки стратегий, позволяющих заполнить брешь между поддержанием мира и миростроительством, а также брешь между миростроительством и развитием.
A. The new legal standard and the implementation gap
A. Новые нормативные рамки и имплементационная брешь
This gap calls for UNDP continued regional interventions in this area.
Появившаяся брешь требует продолжения региональной деятельности ПРООН данной области.
There are, at the same time, gaps in the existing structures that merit the attention of Governments.
88. Вместе с тем в существующих структурах есть бреши, которые заслуживают внимания правительств.
Similar gaps have been found in Asia, Latin America and the Caribbean.
Аналогичные бреши обнаружены в Азии, Латинской Америке и странах Карибского бассейна.
87. One of the clearest illustrations of the "implementation gap" is to be found in the public administration.
87. Наиболее отчетливо "правоприменительная брешь" проявляется, в частности, в сфере государственного управления.
Business development services to fill the gap are not always readily available.
Не везде можно найти службы, занимающиеся вопросами развития предпринимательства, которые могли бы заполнить эту брешь.
Efforts to restore pre-quake conditions would merely be stop-gap measures.
Усилия по восстановлению положения, существовавшего до землетрясения, будут лишь мерами по заделыванию брешей.
Close the gaps, quickly!
Закрыть бреши, быстро!
Oh. There's a gap?
А что, есть брешь?
What? It's the gap in-between, the nothingness.
Это брешь, небытие.
They must've found a gap.
Должно быть, они обнаружили брешь.
Gap in sector West-5.
Брешь в секторе Запад-5.
It's a gap in the fabric of reality.
Это брешь в материи реальности.
Oh, is there a gap in that, too?
В этом тоже есть брешь?
She won't have a gap no more.
Скоро у неё не будет бреши.
I made a gap in enemy lines.
Я оставил брешь в рядах врага.
In the Argonne Forest I took two machine-gun detachments so far forward that there was a half mile gap on either side of us where the infantry couldn't advance.
В Аргоннах я с остатками пулеметного батальона вырвался так далеко вперед, что на флангах у нас оказались бреши шириной по полмили, где пехота не могла наступать.
Funding gap
Дефицит финансирования
Capacity gap
Дефицит ресурса
Net funding gap
Чистый финансовый дефицит
Net funding gap for the year
Чистый дефицит за год
The 50-billion gap?
Ликвидировать дефицит в 50 миллиардов?
They have a wide anion gap acidosis.
У них дефицит анионов и ацидоз.
- ls that a gap in the market...
- Дело в том, что это дефицит на рынке...
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly.
У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
There are sometimes gaps of one month or more between vouchers issued at some Regional Diamond Offices.
Иногда интервал между выдаваемыми некоторыми региональными управлениями по алмазам ваучерами составлял один или более месяцев.
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months.
При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев.
189. There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next.
189. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections.
Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов.
Since then, an improvement in the gap between release data and submission data for some significant traders has been observed.
После этого стало намечаться сокращение временнόго интервала между моментом выхода и датой представления данных некоторыми странами с большим торговым оборотом.
(b) Dry-cargo vessels may be placed in a lock chamber abeam of a tanker providing the gap between the sides of the vessels is not less than 1 m;
b) сухогрузные суда могут быть поставлены в камере шлюза на траверзе танкера при условии, что интервал между бортами будет не менее 1м;
It was felt that the Committee had a responsibility to promote a long-term solution to ensure that in future there was at least a two-week gap between the meetings of those agencies.
Было высказано мнение о том, что Комитет обязан найти долгосрочное решение для обеспечения того, чтобы в будущем между заседаниями этих органов был по крайней мере двухнедельный интервал.
A Belarusian proposal sought to simplify the procedure for adoption of amendments to the annexes of the Kyoto Protocol, by reducing the gap between the first and subsequent commitment periods.
Предложение Беларуси направлено на упрощение процедур принятия поправок к приложениям к Киотскому протоколу, которые преследуют цель сократить временной интервал между первым и последующими периодами действия обязательств.
Since there is no gap at all that would protect GEO against interference with such small fragmentation debris, the problem cannot be solved in any event in connection with graveyard orbit spacing.
В любом случае, поскольку нет никакого интервала, способного защитить область ГСО от воздействия таких малых фрагментов, эту проблему нельзя решить определением высоты орбиты захоронения.
Still, it's a bit of a gap.
Всё равно большой интервал.
So I don't swing with the Christian thing because of this 65 million year gap that doesn't make sense.
Но я не собираюсь это смешивать с Христианством Потому что, из-за временного интервала в 65 миллионов лет, это вообще не имеет никогда смысла
Information gaps were identified and retained for further examination.
Были выявлены пропуски в информации для их дальнейшего анализа.
The regime was multifaceted, atomized, inconsistent and rife with gaps and overlaps.
Этот механизм имеет множество аспектов, он раздроблен, непоследователен и изобилует пропусками и дублированием.
Mr. SHEARER said that "III" would be inserted in the gap in the second sentence.
36. Г-н ШИРЕР говорит, что вместо пропуска во втором предложении будет вставлена римская цифра "III".
Mr. SHEARER said that the number of the current meetings would be inserted in the gap in the first sentence.
63. Г-н ШИРЕР говорит, что вместо пропуска в первом предложении будет вставлен номер текущего заседания.
That locks families into vicious circles of poverty as children fall behind and, even if they return to school, face long-lasting learning gaps.
Вследствие этого семьи оказываются в порочном круге нищеты, поскольку дети отстают и, даже если они возвращаются в школу, страдают от длительных пропусков в обучении.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the gaps in the third paragraph could only be filled at the end of the session when the number of Views and communications was known.
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что пропуски в третьем пункте могут быть заполнены только в конце сессии, когда число Мнений и сообщений станет известно.
2009. There's a gap.
В 2009 есть пропуски.
That's not a gap.
Это не просто пропуск.
A data interpolation could fill in the gaps.
Интерполяция данных заполнит пропуски.
In which it is necessary to fill the gaps.
В которой надо заполнять пропуски.
It is the only gap in the defendant's texting history.
Это единственный пропуск в истории переписки подсудимого.
Given enough time and stimulation, it fills in the gaps all by itself.
Дайте ему время и побуждение - и оно само заполнит все пропуски.
No, there're gaps in the data flow that indicates they were here.
Нет, пропуски в потоке данных указывают на то, что они тут были.
And fill in any gaps across the arc from the other mics in the circuit.
И заполняют все пропуски кривой, построенной остальными микрофонами в этой схеме.
It was this same technique that was used to test whether Mendeleev's prediction of gaps was right.
Этот же метод использовали для проверки правильности пропусков, предсказанных Менделеевым.
I'm just catching up. There's a gap in the... in the footage, when the Morcegos just... they boarded the ship.
Тут есть пропуск... в том моменте, когда Морсегос... проникли на корабль.
сущ.
This gap has been closed.
Теперь эта юридическая лакуна устранена.
They felt, however, that the paper had a number of gaps.
Однако они считали, что в документе имеется ряд лакун.
iii) Identifying gaps in standards and methods of monitoring;
iii) выявление лакун в стандартах и методах мониторинга;
The removal of the term would create a gap when it comes to protection.
При изъятии этого термина возникли бы лакуны в защите.
- Drawing the attention of competent authorities to problems and gaps in the community.
информирование компетентных властей о возникающих на местах проблемах и лакунах.
Some members expressed concern at the information gaps that remained.
Некоторые члены с озабоченностью отметили сохраняющиеся информационные лакуны.
How soon were they likely to be enacted and what legal gaps would they fill?
Когда они могут быть приняты и какие правовые лакуны они заполнят?
166.289 Address legal gaps regarding illegal migration (Kuwait);
166.289 устранить правовые лакуны в вопросах нелегальной миграции (Кувейт);
There was not yet agreement on whether there were normative gaps in addressing the issue.
Еще не достигнуто согласие относительно наличия каких-либо нормативных лакун в решении этой проблемы.
Therefore, this gap must be a body, since it is transparent.
Отсюда, эта лакуна, должно быть, прозрачное тело.
This 16 x 16 ft cell held 40 prisoners with a 6 inch air gap some 10 ft from the floor.
В этой камере площадью около 14 кв. м, воздух в которую попадал через 15-сантиметровое отверстие, расположенное на высоте примерно трех метров от пола, содержались 40 заключенных.
You're gonna put your hand through that little gap.
Тебе надо просунуть руку в это отверстие.
Sand began to drift down into their bowl through gaps in the cover.
Сквозь отверстия маскировочной ткани начал сеяться песок;
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
пролом
сущ.
73. Debates on minority issues in the Commission, the Sub-Commission and the latter's Working Group on Minorities have shed light on gaps in the protection of the rights of minorities.
73. Обсуждения по вопросам меньшинств в Комиссии, Подкомиссии и Рабочей группе Подкомиссии по меньшинствам пролили свет на недостатки в защите прав меньшинств.
On 12 January, an unarmed 21-year-old Palestinian man was shot in the back and killed while attempting to enter Israel through a gap in the Wall near the village of alRamadin.
39. 12 января при попытке проникнуть на территорию Израиля через пролом в стене вблизи поселка Аль-Рамадан выстрелом в спину был застрелен безоружный палестинец в возрасте 21 года.
Up ahead here, mind the gap.
Смотри под ноги, тут пролом.
“Ginny!” Ron thrust an arm through the gap in the rock to pull her through first. “You’re alive!
— Джинни! — Рон просунул руку через пролом, чтобы втащить сестру первой. — Ты жива!
How—what—where did that bird come from?” Fawkes had swooped through the gap after Ginny.
Вслед за Джинни в пролом влетел Фоукс. — Это еще что за птица? Откуда она взялась?
It must have been about midnight when the Ents broke the dams and poured all the gathered waters through a gap in the northern wall, down into Isengard.
После полуночи онты разобрали свои запруды и затопили Изенгард через северный пролом.
They climbed down and out of the dike and through a gap in the wall, and then Tom turned due north, for they had been bearing somewhat to the west.
Том провел их низом, заросшей тропой сквозь пролом в стене, и они рысцой припустились по широкой равнине.
Not far from the near bank of the stream there was a gap in the stone-wall beside the road. Through this they passed, and Sam saw that they were on a narrow path that gleamed faintly at first, as the main road did, until climbing above the meads of deadly flowers it faded and went dark, winding its crooked way up into the northern sides of the valley. Along this path the hobbits trudged, side by side, unable to see Gollum in front of them, except when he turned back to beckon them on.
Недалеко от берега реки в придорожной стене был пролом, за ним оказалась узенькая тропка, сперва тоже слабо мерцавшая, но, миновав луга с кладбищенскими цветочками, она потускнела и почернела, извиваясь и уходя все выше в гору, к северной окраине долины. Хоббиты брели по ней рядышком; Горлум исчезал впереди и возвращался, маня их знаками.
сущ.
It leaves a tremendous gap...
Это огромный прорыв...
There's a gap in the field.
У нас прорыв в обороне!
сущ.
At our peak, we ran eight trials simultaneously in three courtrooms, taking advantage of gaps in trial schedules.
При максимальной загрузке, используя окна в расписании судебных слушаний, мы одновременно в трех залах судебных заседаний проводили слушания по восьми судебным процессам.
Gap analysis between ITDS and the WCO DM is taking place and appropriate action will be taken to add ITDS Single Window requirements to the WCO DM.
Осуществляется анализ расхождений между СВТД и МД ВТамО, после чего и будут предприняты соответствующие меры по включению требований механизма "одного окна" СВТД в МД ВТамО.
30. In 2004, confronted with the arrival of increasing numbers of non-Portuguese-speaking immigrants in the first years of this century, the Portuguese Government created two One-Stop-Shops, with the official name of National Immigrant Support Centres (CNAIs), in Lisbon and Porto, in order to promote the cooperation between public administration services in minimising inaccuracy and time-consuming modus operandi when implementing procedures and in order to increase immigrants' trust in public administration services, thus narrowing the gap between the two.
30. В 2004 году, столкнувшись с увеличением в первые годы нового века притока иммигрантов, не владеющих португальским языком, правительство Португалии создало два "центра одного окна", официально названных национальными центрами по поддержке иммигрантов (НЦПИ), в Лиссабоне и Порту, с тем чтобы содействовать сотрудничеству между государственными службами с целью сведения к минимуму числа ошибок и трудоемких методов работы при осуществлении процедур и с тем чтобы укрепить доверие иммигрантов к государственным службам за счет сокращения дистанции между этими двумя сторонами.
Gap's too small!
Окно слишком мало!
THAT'S THE SOCK GAP.
Это носковое окно.
Wait for the gap...
Ждём окна между машинами...
We're gonna find a gap and go.
Мы найдём окно и пойдём.
A gap opened up in his schedule.
У него в расписании появилось окно.
MANY MEN HAVE FALLEN THROUGH THE SOCK GAP, PATRICK.
Многие мужчины провалились сквозь носковое окно, Патрик.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours.
Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
“Someone was lookin’ through the gap in the curtains—it’s a kid—he’s runnin’ back up ter the school.”
— Кто-то в окно заглядывал, а я, как назло, занавески неплотно задвинул, — сокрушенно выговорил Хагрид. — Мальчишка какой-то… вон, убегает.
Through a gap in the curtains around his four-poster he watched snow starting to drift past the tower window and wondered… Could he be a descendant of Salazar Slytherin?
Он глядел сквозь неплотно задернутый полог, как за окном падает снег, и думал. Может, и правда он какой-то там пра-пра-правнук Слизерина.
They sped up the slope, out of the hollow, and they were soon crashing through the forest, branches whipping the windows as the car wound its way cleverly through the widest gaps, following a path it obviously knew.
Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные прогалины, очевидно, фордик хорошо знал дорогу.
Offenders no longer need to be physically present in a particular jurisdiction to take full advantage of any gap in legislation of law enforcement there.
Преступникам уже не обязательно физически находиться в какой-то определенной юрисдикции для того, чтобы всецело воспользоваться существующими в ее законодательстве лазейками.
The failure to address these issues has led to an "impunity gap", which denies any hope of justice to victims.
Неспособность решить эти вопросы привела к возникновению <<лазейки для безнаказанности>>, которая лишает потерпевших любой надежды на торжество справедливости.
Addressing this gap requires the political will to change legislation so as to allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation.
Устранение этой лазейки требует политической воли для изменения законодательства, с тем чтобы предусмотреть выдачу граждан и передачу судопроизводства без каких бы то ни было ограничений.
It is of key importance that maximum participation in the certification scheme be encouraged and facilitated, and that gaps through which conflict diamonds might otherwise flow be closed.
Исключительно важно поощрять и облегчать как можно более широкое участие в системе сертификации, а также закрыть лазейки для проникновения алмазов из зон конфликтов.
The inventory will make it possible to form a better picture of potential overlapping, gaps and loopholes in the provision of technical assistance to counter money-laundering.
Этот перечень позволит получить более четкое представление о возможном дублировании деятельности, недостатках и лазейках в рамках оказания технической помощи для целей борьбы с отмыванием денег.
By the same token, credible justice must not leave any impunity gaps, and that is why it remains crucial that the Tribunal not close its doors before trying the remaining fugitives.
В том же плане авторитетное правосудие не должно допускать, чтобы оставались какие-то лазейки для безнаказанности, и поэтому попрежнему крайне важно, чтобы Трибунал не закрыл свои двери, не завершив судебных процессов над теми, кто еще скрывается от правосудия.
76. Those phenomena needed to be confronted by a push to establish human rights while at the same time filling gaps in certain countries' legislation that allowed an opening for racial incitement and discrimination.
76. С этими явлениями необходимо бороться посредством утверждения прав человека и, одновременно с этим, устранения недоработок в законодательстве некоторых стран, которое открывает лазейки для разжигания расовой ненависти и дискриминации.
Not much of a gap.
- Небольшая лазейка.
But before he could claim the glory, his gaps needed explaining.
Но прежде чем он мог рассчитывать на признание, его "пустые места" требовали объяснения.
And if you ever tell anyone about the Gap, You will have a gap between your neck And where your head used to be.
Только попробуй кому-нибудь рассказать про "Гэп", и у тебя будет пустое место там, где была голова.
There was a split second, perhaps, when Harry might have considered running for it, but his injured leg shook under him as he stood on the overgrown grave, as the Death Eaters closed ranks, forming a tighter circle around him and Voldemort, so that the gaps where the missing Death Eaters should have stood were filled.
Может быть, на какую-то долю секунды у Гарри в голове промелькнула мысль о бегстве, но вывихнутая нога дрожала, а Пожиратели смерти сжали кольцо вокруг Гарри и Волан-де-Морта так, что в нем больше не было пустых мест.
сущ.
The aim of the project was to mitigate the effects of earthquakes generated in the Guerrero Gap.
Основная цель проекта заключается в смягчении последствий землетрясений, эпицентр которых находится в ущелье Герреро.
The Kodori Valley has benefited from a needs assessment mission led by the Department of Humanitarian Affairs, which found gaps in programmes, particularly in the health sector.
В Кодорское ущелье была направлена возглавляемая Департаментом по гуманитарным вопросам миссия по оценке потребностей, которая выявила недостатки в программах, в частности в секторе здравоохранения.
The Arrangement provides East Timor with 90 per cent of the oil and gas production in the area covered under the 1989 Australia-Indonesia Timor Gap Treaty.
Соглашением предусматривается, что Восточный Тимор будет получать 90 процентов нефти и газа, добываемого в районе, охватываемом действием Договора о тиморском ущелье, подписанного Австралией и Индонезией в 1989 году.
The local capital investment coordinating Board has informed us that businessmen from both Australia and local East Timorese will cooperate in the development of the Timor Gap project with a view to maximizing the gains to be derived from the project. (ANTARA News Agency, 30 January 1995)
Местный Совет по координации капиталовложений информировал нас о том, что бизнесмены из Австралии и местные предприниматели Восточного Тимора будут сотрудничать в разработке проекта "Тиморское ущелье" с целью максимизации преимуществ, которое дает этот проект. (Информационное агентство АНТАРА, 30 января 1995 года)
Delaware Water Gap.
На Дэлаверское ущелье.
I'll cross the border through the Darién Gap.
Перейду границу через ущелье.
and all across the gap an earth-wall had been raised, and a deep trench delved that could be crossed only by a single bridge.
Ущелье преграждал земляной вал, и через глубокий ров был перекинут один мост.
It was late in the afternoon when the leaders came to wide grey thickets stretching beyond the eastward side of Amon Dîn, and masking a great gap in the line of hills that from Nardol to Dîn ran east and west.
Уже под вечер передовые углубились в серую чащобу близ восточного склона Амон-Дина, в огромное ущелье, за которым расходились кряжи на запад и на восток.
Through the gap the forgotten wain-road long ago had run down, back into the main horse-way from the City through Anòrien; but now for many lives of men trees had had their way with it, and it had vanished, broken and buried under the leaves of uncounted years.
Сквозь это ущелье когда-то была проложена широкая дорога, выводившая на главный анориэнский тракт, но люди уже много веков здесь не ездили; деревья хозяйничали по-своему, и дорога заросла, исчезла под грудами лежалой листвы и валежника.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
глубокое расхождение
сущ.
Whether we like it or not, in some areas we are confronted with widening gaps on issues that are vital to the future relevance of the Organization.
Нравится нам это или нет, в некоторых областях мы сталкиваемся сейчас со все более глубокими расхождениями во мнениях по вопросам, которые жизненно важны для сохранения в будущем значения Организации Объединенных Наций.
сущ.
We do not have the resources to fill this gap and therefore run the risk of a reversal in those gains.
У нас нет средств, чтобы восполнить потерю этой помощи, и поэтому мы можем просто утратить достигнутые завоевания.
27. Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided.
27. Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их политического значения из-за больших промежутков в их представлении.
Avoid both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports.
Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их актуальности для разработки политики изза больших промежутков в их представлении.
One of UNIDO's basic problems was the lack of resources to fund its programmes; that might create a credibility gap and lead to a loss of interest in the Organization.
58. Одна из основных проблем ЮНИДО заклю-чается в нехватке средств для финансирования своих программ; это может создать кризис доверия и при-вести к утрате интереса в Организации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test