Перевод для "fundamental tenet" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The peaceful resolution of conflicts is a fundamental tenet of Kenya's foreign policy.
Мирное разрешение конфликтов является основным принципом внешней политики Кении.
One delegation observed that freedom of the press is a fundamental tenet of democracy.
Одна из делегаций отметила, что свобода печати является одним из основных принципов демократии.
Ethiopia continues to occupy the town of Badme and other Eritrean territories in violation of fundamental tenets of international law.
Эфиопия попрежнему оккупирует город Бадме и другие эритрейские территории в нарушение основных принципов международного права.
The right of victims of gross violations of human rights to reparation represents a fundamental tenet of international human rights law.
Право жертв грубых нарушений прав человека на возмещение ущерба является одним из основных принципов международного права прав человека.
A fundamental tenet of humanitarian law is that it equally binds all the parties to an armed conflict, and its application is not contingent on the causes or origins of the hostilities.
Основный принцип гуманитарного права заключается в том, что он одинаково обязателен для всех сторон вооруженного конфликта и его применение не зависит от причин или источников возникновения военных действий15.
Furthermore, many States make access to recovery services conditional upon the capacity or willingness of trafficked persons to cooperate with law enforcement authorities, which is contrary to "the fundamental tenet of the human rights approach to trafficking".
Кроме того, многие государства обусловливают доступ к услугам по восстановлению способностью или готовностью жертв торговли людьми сотрудничать с правоохранительными органами, что несовместимо с "основным принципом концепции, основанной на правах человека в вопросе торговли людьми".
The opening of the letter, with President Afwerki's categorical statement that "The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten", is at total variance with the rest of the letter's contents and, indeed, with Eritrea's actions over the past months and years.
Содержащееся в начале указанного письма категоричное заявление президента Афеворка о том, что <<Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию>>, полностью противоречит остальному содержанию письма и, собственно, действиям Эритреи в последние месяцы и годы.
14. The protection and promotion of the rights to freedom of expression, freedom of opinion, freedom of assembly, freedom of association, and freedom of thought, conscience and religion or belief were fundamental tenets of liberal democratic societies and as such, must be protected in all settings.
14. Поощрение и защита права на свободу убеждений и их свободное выражение, свободу собраний и свободу выражения мнений, на свободу мысли, совести и религии или убеждений являются основными принципами либерального демократического общества и, как таковые, подлежат защите в любых условиях.
51. New Zealand's constitution is based on the Westminster tradition, a fundamental tenet of which is the separation of powers: the legislature, executive and judiciary must be kept separate from each other to provide checks and balances within the system and to ensure accountability and impartiality.
51. Новая Зеландия строится на вестминстерской традиции, основным принципом которой является разделение властей: законодательная, исполнительная и судебная власти должны быть отделены друг от друга для обеспечения системы сдержек и противовесов, а также подотчетности и беспристрастности.
Given that the proposed guidelines deal with reparation for gross violations of human rights, a clearer distinction could, however, be made between those fundamental tenets which are applicable to breaches of each and every human right (e.g. the first two sentences of principle 2, principle 3), and the principles dealing specifically with the consequences of gross violations of human rights.
Поскольку в предлагаемых руководящих положениях речь идет о возмещении ущерба за грубые нарушения прав человека, следовало бы провести более четкое разграничение между основными принципами, применимыми к нарушениям всех прав человека (например, первые два предложения принципа 2 и принцип 3), и принципами, непосредственно относящимися к последствиям грубых нарушений прав человека.
Capacity to pay remains the fundamental tenet in determining Member States' contributions.
Платежеспособность остается фундаментальным принципом определения взносов государств-членов.
In response, the secretariat assured members that children’s active participation in learning at all levels was a fundamental tenet of the strategy.
В своем ответе секретариат заверил членов Совета в том, что активное вовлечение детей в процесс обучения на всех уровнях является фундаментальным принципом стратегии Фонда.
23. A fundamental tenet of the OECD definition is that it is the method by which an order is placed (or received) that establishes whether a transaction is "e-commerce".
23. Одним из фундаментальных принципов определения ОЭСР является метод размещения (или получения) заказа, который определяет, относится ли сделка к электронной коммерции или нет.
The Convention on Biological Diversity and its fundamental tenet regarding the conservation and sustainable use of our resources is under serious threat from human activities.
Конвенция о биологическом разнообразии и ее фундаментальный принцип, касающийся сохранения и разумного использования наших ресурсов, поставлены под серьезную угрозу в результате человеческой деятельности.
10. The Constitution of Mauritius, a written document dating back to the independence of the Island in 1968, rests on two fundamental tenets: the rule of law and the doctrine of the separation of powers.
10. Конституция Маврикия, документ, восходящий к моменту провозглашения независимости острова в 1968 году, покоится на двух фундаментальных принципах: законности и доктрине разделения властей.
Establishing the civilian character of the police function was a fundamental tenet and objective of the entire peace agreement, coupled with the new role attributed to the Armed Forces and their reduction in size.
Создание полиции, выполняющей гражданские функции, наряду с возложением новой роли на вооруженные силы и сокращением их численности являлось одним из фундаментальных принципов и целей всего мирного соглашения.
Of course, State sovereignty remains a fundamental tenet of peace and security; but it is not absolute, and it is not a shield behind which the most egregious violations of human rights and fundamental freedoms can be hidden.
Государственный суверенитет, разумеется, остается одним из фундаментальных принципов обеспечения мира и безопасности; но он не абсолютен, и он не является щитом, за которым можно спрятать самые вопиющие нарушения прав человека и основных свобод.
8. The Constitution of Mauritius, a written document bequeathed by an Order-in-Council of the British Government at the time of independence in 1968, rests on two fundamental tenets: the rule of law and the doctrine of the separation of powers.
8. Конституция Маврикия − письменный документ, который был предоставлен Маврикию декретом британского правительства в процессе обретения независимости в 1968 году, − зиждется на двух фундаментальных принципах: верховенстве права и доктрине разделения властей.
7. The Constitution of Mauritius, a written document bequeathed to us by an Order-in-Council of the British Government at the time of independence in 1968, rests on two fundamental tenets: the rule of law and the doctrine of the separation of powers.
7. Конституция Маврикия - письменный документ, который был завещан нам правительственным декретом Великобритании во время получения в 1968 году независимости, зиждется на двух фундаментальных принципах: государстве права и доктрине о разделении властей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test