Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Potential C fixing due to afforestation
Возможности фиксации углерода путем облесения
On the contrary, if the sample size is fixed, it allows improving the precision of estimates.
Фиксация же размера выборки позволяет повысить точность оценок.
(f) Periodic fixing of the minimum wage in accordance with the law.
f) периодическая фиксация минимальной заработной платы в соответствии с настоящим Законом;
The Commission succeeded in ending a price-fixing scheme in the insurance industry.
Комиссии удалось положить конец схеме фиксации цен в секторе страхования.
Based on the information received from the applicant, the Commission learned that four bakeries agreed to fix the selling price of bread and also engaged in a milling cartel to fix prices and allocate customers.
Из информации, полученной от этой компании, Комиссия выяснила, что четыре хлебопекарные компании договорились о фиксации цены на хлеб, а также вступили в картельный сговор, касающийся мукомольной продукции, в целях фиксации цен и раздела клиентов.
directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions;
прямую или косвенную фиксацию закупочных или продажных цен или любых других условий торговли;
The operation can be continued by planting species with an extensive root system or by biological fixing of the dunes;
Впоследствии возможна посадка видов растительности с развитой корневой системой или биологическая фиксация дюн;
In November each year the Statistical Business Register is fixed for sampling design purposes.
В ноябре каждого года производится фиксация совокупности Статистического регистра предприятий в целях определения выборочных совокупностей.
11 bis-3.3 The hoisting mechanism shall enable the wheelhouse to stop and remain fixed in any position.
11бис3.3 Подъемный механизм должен обеспечивать остановку и фиксацию рулевой рубки в любом положении.
The relevant market for fixing the clearing commission rate was determined as the "market for paying services by credit cards".
Соответствующим рынком для фиксации ставки комиссионного вознаграждения был признан "рынок расчетов с помощью кредитных карт".
Fix the brain, please.
Делаем фиксацию мозга.
He'll need an ex-fix.
Понадобиться наружная фиксация.
Kill Point 1 fixing complete.
Фиксация в Точке 1 завершена.
His ex-fix really looks ready to go.
Аппарат для фиксации готов.
You ever done an ex-fix before, Murphy?
Ты раньше делала внешнюю фиксацию, Мерфи?
Any mounting or fixing plates, strip it out also.
Все крепления и пластины фиксации тоже снять.
Looks like one of their hobbies is fixing prices.
Похоже, одним из их увлечений это фиксация цен.
No, he's fiction, friction, fixing, mixing, Rickston, Brixton.
Нет, он лишь фикция. Фрикция, фикция, фиксация, миксер, Рикстон, Брикстон...
I should've stuck to fixing boat motors in Louisiana.
Я должен был застрять к фиксации лодочные моторы в Луизиане.
No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark.
Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании.
(a) An anvil rigidly fixed to a base;
а) опоры, жестко закрепленной на основании;
Their settlement patterns are not fixed and permanent.
У них нет постоянных и закрепленных за ними мест проживания.
2.2.6.1. Floating and composite fixed disc
2.2.6.1 Плавающий и составной жестко закрепленный диск
"Vessel carrying fixed containers": vessels all of whose containers are fixed and having the equipment necessary to secure containers to the satisfaction of the Administration;
<<Суда, перевозящие закрепленные контейнеры>> - суда, на которых все перевозимые контейнеры закреплены и которые оснащены оборудованием, необходимым для закрепления контейнеров в соответствии с требованиями Администрации.
Fixed devices (salamander stove, wall heaters, ...).
постоянно закрепленные устройства (печи, настенные обогреватели и т.д.).
(a) Moving steering linkage fouling a fixed part of chassis.
Рулевой привод трется о закрепленную часть шасси.
That lunar module - fixed camera, not panning left and right.
На лунном модуле была камера, закрепленная неподвижно.
Fixed transport installations
Стационарные транспортные установки
a. Requires a fixed facility;
a. требует стационарной установки;
Fixed installations for servicing trains
Стационарные установки для обслуживания поездов
- the fixing of the refrigeration unit, if applicable, and
- крепление холодильной установки, если это применимо; и
Fixed sprinkler system(s)
Другая(ие) стационарная(ые) установка(и)
uh, just fixing a taillight.
Только установку фары
- Stay here and get that fixed.
- Оставайся здесь и почини установку.
Just a question of fixing a fresh ampoule thing into here.
олько вопрос установки новой ампулы здесь.
I was in the basement fixing' the freezer.
Только что из подвала, сам чинил морозильную установку.
But particle physics is also good at fixing standard models.
Но физика элементарных частиц также хороша при установке стандартных моделей.
$5 million, and you agree to fix the welds on the starboard landing rig.
5 миллионов долларов, и вы соглашаетесь исправить сварные швы на буровой установке.
And to think that up till now we managed on shoeing horses and fixing gates.
Подумать только, до сих пор мы обходились лишь подковыванием лошадей и установкой ворот.
You could fix this by putting it in an orbital sweet spot, so it's always over the same place on Earth.
Если увеличить эту установку в миллиард раз, так чтобы пушка стреляла бы настоящими пулями, то рисунок на экране представлял бы собой случайное пятно из пулевых отверстий.
58. The renovation work also aims to encompass refurbishing of fixed and loose furniture, fixtures and finishing of the building, including conservation of the historical artwork in Africa Hall.
58. В составе ремонтных работ также планируется провести обновление стационарной и невстроенной мебели, фурнитуры и элементов отделки здания и консервацию ценных предметов искусства, традиционно украшающих Дом Африки.
35. Munitions are fused in a fixed sequence involving the following basic operations:
35. Приведение боеприпасов в окончательно снаряженный вид производится в определенной последовательности, при этом выполняются следующие основные работы:
The facts showed that there had been a change in the destination to which the skiing equipment was to be shipped, as a result of which the hire price had not been fixed.
Судя по обстоятельствам дела, место доставки лыжного снаряжения было изменено, в результате чего стоимость аренды не была установлена.
The purpose of this equipment is not to handle spilled dangerous goods but to enable the driver to carry soil, sand or the like to fix the drain seal or to build a small wall.
Это снаряжение предназначается не для того, чтобы собрать разлившиеся опасные грузы, а для того, чтобы с его помощью водитель мог перенести землю, песок и т.п. для устройства дренажной ловушки или создания небольшой преграды.
The size of the fund could vary from year to year and could be fixed by the Assembly so as fully or partially to offset projected financial problems, such as depletion of the existing reserve funds, the need to cross-borrow for the regular budget from peacekeeping funds and delaying payments to troop and equipment contributions.
Размеры фонда в разные годы могли бы варьироваться и устанавливаться Ассамблеей таким образом, чтобы обеспечить полное или частичное урегулирование прогнозируемых финансовых проблем, таких, как исчерпание существующих резервов средств, необходимость перекрестного заимствования средств из фондов операций по поддержанию мира на деятельность по регулярному бюджету и отсрочки выплат странам, предоставляющим войска и снаряжение.
In that connection, it was pointed out that, although the cited provisions were not directly applicable to the case at issue, the principles underlying them were, and, since the contract price had not been fixed, the defendant (the travel agency) could legitimately assume, when the service was arranged and the consignment was dispatched, that the price of the ski hire would not only be normal for school groups but would also be the normal price applied by the plaintiff in such situations.
Поэтому было отмечено, что, хотя упомянутые положения не имели прямого отношения к данному делу, к нему применимы принципы, лежащие в основе этих положений; и поскольку договорная цена не была жестко установлена, ответчик (туристическое агентство) после принятия мер по оказанию услуги отправки лыжного снаряжения заказчику мог на законных основаниях считать, что цена за прокат лыж будет обычной не только для школьных групп, но и для истца в подобных ситуациях.
The Senior Advisory Group also pointed out that the specialist supplement does not reimburse for specialties as such, but compensates countries for a fixed proportion of individuals of higher rank, and that the current separation of the two personal kit elements ($68 usage factor for personal clothing, gear and equipment and $5 for personal weaponry, as outlined in table 1) reflects the fragmented evolution of the reimbursement system.
Консультативная группа высокого уровня далее отметила, что ряд отдельных элементов не позволяет достичь поставленных перед ними целей и что надбавка за <<специалистов>> не покрывает расходы на собственно услуги специалистов, а лишь возмещает странам расходы на предоставление определенной доли военнослужащих с более высоким воинским званием, и что нынешнее разделение личного имущества на две категории (личное обмундирование, снаряжение и другое имущество, ставка возмещения за износ которого составляет 68 долл. США, и личное оружие, ставка возмещения за которое составляет 5 долл. США, как это указано в таблице 1) отражает фрагментарность развития нынешней системы возмещения расходов.
The Syrian Arab Republic has also provided additional information to the Secretariat, including: inventories of chemical weapons storage facilities (CWSFs) (munitions, chemical agents and precursors); site diagrams for CWSFs, including buildings and their current condition; information regarding components of binary weapons; site diagrams and process flow diagrams for certain chemical weapons production facilities (CWPFs); information on the nature of activities conducted and current status of CWPF buildings and equipment, including mixing and filling facilities (both fixed and mobile); information about the nature of activities at research and development facilities; and information about the test and evaluation site.
Сирийская Арабская Республика также представила дополнительную информацию в Секретариат, включая инвентарные перечни объектов по хранению химического оружия (ОХХО) (боеприпасы, боевые отравляющие вещества и прекурсоры); схемы мест ОХХО, включая здания и их нынешнее состояние; информацию относительно компонентов бинарного оружия; схемы мест и технологические блок-схемы некоторых объектов по производству химического оружия (ОПХО); информацию о характере проводимой деятельности и нынешнем состоянии зданий и оборудования ОПХО, включая объекты по смешиванию и снаряжению (стационарные и мобильные); информацию о характере деятельности на объектах по исследованиям и разработкам; а также данные об объекте для испытаний и оценки.
35. It should be noted that, while under the Financial Regulations and Rules, contracts must be awarded generally through a competitive bidding process, the Financial Regulations and Rules also provide that contracts may be awarded on an exceptional basis without calling for proposals, advertising or formal invitations to bid under the following circumstances: the proposed contract involves commitments for less than $25,000; the prices are fixed pursuant to national legislation or by regulatory bodies, e.g., by Governments; the purchase relates to a standardization of supplies or equipment; a procurement action is under an exigency of service that does not permit a delay; it is a purchase of proprietary articles or perishables; it is a contract involving professional services or one relating to the purchase of medicines, medical supplies; or other cases in which the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services, or other authorized officials, determines that competitive bidding or calling for proposals will not give satisfactory results.
35. Следует отметить, что, хотя в соответствии с финансовыми положениями и правилами контракты должны, как правило, предоставляться на основе проведения конкурентных торгов, финансовые положения и правила также предусматривают, что в качестве исключительной меры контракты могут также предоставляться без рассылки предложений направлять оферты, без представления информации о проводимых торгах или направления официальных приглашений для участия в торгах в тех случаях, когда: предлагаемый контракт предусматривает принятие обязательств на сумму менее 25 000 долл. США; цены устанавливаются в соответствии с положениями национального законодательства или регулирующими органами, т.е. правительствами; закупки связаны со стандартизацией предметов снабжения или снаряжения; меры по закупке принимаются с учетом неотложного характера ситуации, не допускающего каких бы то ни было задержек; когда речь идет о закупке монопольно производимых или реализуемых товаров или скоропортящихся товаров; когда речь идет о контракте, предусматривающем предоставление услуг специалистов, или контракте на закупку предметов медицинского назначения; или во всех других случаях, когда помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию или другие должным образом уполномоченные должностные лица устанавливают, что конкурентные торги или предложения направлять оферты удовлетворительных результатов не принесут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test