Перевод для "farm" на русский
Farm
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
- the list covers 58 per cent of all farms, 66 per cent of crop farms, 57 per cent of livestock farms, 85 per cent of dairy farms, 44 per cent of specialty farms, 51 per cent of vegetable farms and 52 per cent of fruit farms;
- перечень охватывает 58% всех ферм, 66% растениеводческих ферм, 67% животноводческих ферм, 85% молочных ферм, 44% специализированных ферм, 51% овощеводческих ферм и 52% садоводческих ферм;
While households that control residential and small farms most often combine farming and off-farm work, members of households that operate large farms also have chosen to work off-farm.
Если семьи, проживающие на фермах и контролирующие мелкие хозяйства, чаще всего сочетают фермерство с работой вне фермы, то члены домохозяйств, эксплуатирующих крупные фермы, также работают вне ферм.
- all farms.
- все фермы.
Farm as a Complex Business Supercedes the One Farm-Household Model
Ферма как комплексное предприятие вытесняет модель "одна ферма - одно домохозяйство"
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages.
Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи.
Farm Plesnik
Ферма "Плесник"
- John's farm.
- На ферме Джона.
He flies from farm to farm, giving demonstrations.
Он летает от фермы к ферме, дает представления.
There's farming.
Можно работать на ферме.
That's your farm?
- Это твоя ферма?
Oh, my farm.
О, моя ферма.
Brett McBain's farm.
Ферма Бретта МакБэйна.
Inside the farm.
Внутри этой фермы.
They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?
Они нужны для работы на ферме, не правда ли, мистер Беннет?
The old gentleman owned a lot of farms and over a hundred niggers.
У старика было много ферм и около сотни негров.
Their employment is confined almost to a precise spot, to the farm and to the shop of the retailer.
Их приложение связано почти всегда с определенным местом — фермой или лавкой розничного торговца.
“They are wanted in the farm much oftener than I can get them.”
— Лошади нужны для работы на ферме гораздо чаще, чем их удается для этого получить!
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
«No'm, I ain't hungry. I was so hungry I had to stop two miles below here at a farm; so I ain't hungry no more.
– Нет, не надо. Я так проголодалась, что зашла на ферму, в двух милях отсюда, и сейчас мне есть не хочется.
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.
а потом увидел дикого поросенка: в здешних местах свиньи быстро дичают, если случайно забегут сюда с какой-нибудь луговой фермы.
I have already mentioned a tax upon bread, which, so far as it is consumed in farm-houses and country villages, is there levied in the same manner.
Я уже упоминал о налоге на хлеб, который взимается таким же образом, поскольку он потребляется на фермах и в деревнях.
Farmers and country gentlemen, on the contrary, are generally disposed rather to promote than to obstruct the cultivation and improvement of their neighbours' farms and estates.
Фермеры и землевладельцы, напротив, по общему правилу склонны скорее содействовать, чем препятствовать обработке и улучшению ферм и поместий своих соседей.
In the end they settled down for the night in a far flung field belonging to a lonely farm, from which they had managed to obtain eggs and bread.
В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.
This file was a 10 percent sample of the farms enumerated (except for abnormal farms such as college research farms and prison farms).
Этот файл содержит данные по 10-процентной выборке опрошенных хозяйств (за исключением специальных хозяйств, таких, как опытные хозяйства учебных заведений и хозяйства при тюрьмах).
Relaxation: for the smallest farms, including hobby farms.
Частичное освобождение: для самых малых хозяйств, включая приусадебные хозяйства.
People with a farm-related occupation (501,130) are those with farm income or a work attachment to farming.
К числу лиц, занятие которых связано с сельским хозяйством (501 130), относятся лица, получающие доход от сельского хозяйства или от работы, имеющей отношение к сельскому хозяйству.
Is farming fun?
Нравится вести хозяйство?
You could manage the farm.
Занялся бы хозяйством.
What about dairy farming?
Насчет молочного сельского хозяйства?
Beautiful wife. Beautiful farm.
Красивая жена, красивое хозяйство.
This is called farming.
А это "сельское хозяйство"!
There are barely any farms left.
Вытеснили все хозяйства.
All these were Jewish farms.
Все это еврейские хозяйства.
Yeah, a crawfish farm.
Да, хозяйство по разведению раков.
The farm's my cousin's.
Хозяйство принадлежит как раз сестре.
It is a tax upon the supposed profits of the farmer, which they estimate by the stock that he has upon the farm.
Это — налог с предполагаемого дохода арендатора, который исчисляется в соответствии с капиталом, вложенным им в свое хозяйство.
They farm, the greater part of them, their own estates, and accordingly we seldom hear of the rent of a plantation, but frequently of its profit.
Они в большинстве своем сами ведут хозяйство в своих поместьях, и в соответствии с этим мы редко слышим о ренте с плантации, но часто слышим о прибыли, приносимой ею.
If the campaign, should begin after seed-time, and end before harvest, both the husbandman and his principal labourers can be spared from the farm without much loss.
Далее, если поход начинается после посева и кончается перед жатвой, то земледелец и его главные работники могут быть оторваны от хозяйства без больших потерь.
In countries, therefore, where agriculture is the most profitable of all employments, and farming and improving the most direct roads to a splendid fortune, the capitals of individuals will naturally be employed in the manner most advantageous to the whole society.
Поэтому в тех странах, где сельское хозяйство представляет собою самое выгодное из всех приложений капитала, а возделывание и улучшение земли — самый прямой путь к большому состоянию, капиталы отдельных лиц будут, естественно, прилагаться самым выгодным для всего общества образом.
In adjusting the terms of the lease, the landlord endeavours to leave him no greater share of the produce than what is sufficient to keep up the stock from which he furnishes the seed, pays the labour, and purchases and maintains the cattle and other instruments of husbandry, together with the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
Устанавливая условия договора, землевладелец стремится оставить арендатору лишь такую долю продукта, которая достаточна для возмещения капитала, затрачиваемого им на семена, на оплату труда и покупку и содержание скота, а также остального сельскохозяйственного инвентаря, и для получения обычной в данной местности прибыли на вложенный в сельское хозяйство капитал.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
сущ.
Inspection of the couple's farm revealed two locations teeming with worms where an eyewitness had observed the Croatian police collecting the bodies the day before.
В ходе осмотра их хутора было обнаружено два места, кишащих червями, где, по сообщениям очевидца, лежали их трупы, забранные хорватской полицией днем ранее.
33. In the village of Bukovcani, an elderly woman whose farm was occupied by Croatian soldiers was regularly threatened, and on one occasion had a knife held to her throat while the soldiers demanded information about hidden weapons.
33. В деревне Буковчани престарелая женщина, хутор которой был занят хорватскими солдатами, неоднократно подвергалась угрозам, причем в одном случае, когда солдаты требовали сказать, где спрятано оружие, ей поднесли нож к горлу.
Five local leaders and civil society representatives in Ituri and Kampala informed the Group that Mateso Savo, who had been the main financier of COGAI, had been living in Kampala since the raid on his farm near Jiba in Ituri district by the Congolese army in September 2012 (see ibid.).
Пять местных лидеров и представителей гражданского общества в Итури и Кампале сообщили Группе о том, что Матесо Саво, который является главным спонсором Коалиции вооруженных групп Итури, проживает в Кампале с момента нападения конголезской армии в сентябре 2012 года на его хутор, расположенный вблизи Джибы в районе Итури (см. там же).
On the farm Tamika.
С хутора Таммик.
What spires, what farms are those?
Хутора и высокие шпили?
All farms in Sirvaste are destroyed.
В Сырве все хутора разрушены.
Remember the hay-Ioft that burned down at the farm?
Помнишь, сеновал сгорел на хуторе?
We must must ask for food at farms.
Мы должны просить еду на хуторах.
Here, on this farm, We will be attacking Fritz.
Здесь, у этого хутора, прорвём линию фрицев.
Only I survived on the farm.
Кроме меня,на хуторе никого не было в живых.
And you don't have a farm, or horses, any more.
И хутора твоего нет, и коней твоих нет.
He has a wife and children on the farm.
А у него есть жена и дети на хуторе.
She lives ... on a farm on the other side of the bay.
Она живёт на хуторе на другой стороне озера.
Farming permits
разрешений на сельскохозяйственную деятельность
— agricultural plot: a farm of between 0.1 and 1 hectare of farm land in service;
- в качестве сельскохозяйственного участка рассматриваются используемые сельскохозяйственные земли площадью от 0,1 до 1 гектара;
Farms (producers)
4. Сельскохозяйственные предприятия (производители)
- Rescued farm animals.
- Для спасённых сельскохозяйственных животных.
Agrisow makes farm chemicals.
Агрисау производит сельскохозяйственные химикаты.
O'Bannon's gonna want farm subsidies.
О'Бэннон может попросить сельскохозяйственные выплаты.
On farm animals, large dogs.
Для сельскохозяйственных животных и больших собак.
Summer internships with State Farm Insurance.
Была летняя стажировка в Сельскохозяйственном Страховании.
Test results, student evaluations... farming catalogues...
Результаты исследования, оценки студентов, сельскохозяйственные каталоги...
Moving Farm Station survivors in is another.
Заселение выживших с Сельскохозяйственного Модуля - другое.
It was a ploy by their farming consortium.
Это была уловка их сельскохозяйственного консорциума.
Well, round here most juries are made up of farm workers.
Мне или кучке сельскохозяйственных рабочих?
And now, it's time for the Farm Report.
А сейчас настало время для сельскохозяйственных новостей...
The proprietor furnished them with the seed, cattle, and instruments of husbandry, the whole stock, in short, necessary for cultivating the farm.
Землевладелец снабжал таких крестьян семенами, скотом и сельскохозяйственными орудиями — одним словом, всем капиталом, необходимым для обработки участка земли.
and sometimes too, though more rarely, the ignorance of the tenant makes him undertake to pay somewhat more, or to content himself with somewhat less than the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
Правда, иногда щедрость, а еще чаще невежество землевладельца побуждают его довольствоваться несколько меньшей долей, равно как иногда, хотя и реже, невежество арендатора побуждает его обязаться платить несколько больше или довольствоваться несколько меньшей прибылью, чем обычная в данной местности прибыль на сельскохозяйственный капитал.
and secondly, by the restraints which were laid upon the inland commerce, not only of corn, but of almost every other part of the produce of the farm by the absurd laws against engrossers, regrators, and forestallers, and by the privileges of fairs and markets.
вторым препятствием служили стеснения и ограничения, которым подвергалась внутренняя торговля не только хлебом, но и почти всеми другими сельскохозяйственными продуктами ввиду нелепых законов против тех, кто повышал и понижал цены, скупщиков, а также привилегий, даровавшихся ярмаркам и рынкам.
They live on small-scale farming and their children do not go to school.
Они живут за счет мелкого крестьянского хозяйства, и их дети не ходят в школу.
In the cannabis production area, 75 per cent of the douars (villages) and 96,600 farms were found to have produced cannabis in 2003. This amounted to 66 per cent of the total number of farms in the area surveyed.
Было установлено, что в 2003 году в районе производства каннабиса такой деятельностью занималось 75 процентов дуаров (деревень) и 96 600 крестьянских хозяйств, или 66 процентов всех крестьянских хозяйств в обследованном районе.
27. Better peasant farming is the key to ending acute poverty.
27. Более эффективная организация крестьянского хозяйства -- необходимое условие для преодоления крайней нищеты.
(ii) Training workshop on capacity-building in on-farm water use efficiency;
ii) учебный семинар по вопросам наращивания возможностей для повышения эффективности водопользования в крестьянских хозяйствах;
Often, they refer to themselves as housewives who help their husbands on the farm.
Часто они сами называют себя домашними хозяйками, которые оказывают помощь своим мужьям в ведении крестьянского хозяйства.
WFP continued to facilitate the return of refugees through community reintegration projects and farm rehabilitation schemes.
МПП продолжала содействовать возвращению беженцев через общинные проекты реинтеграции и планы восстановления крестьянских хозяйств.
Some small farms had been shared out.
Разукрупнили несколько больших крестьянских хозяйств.
The collectivization of the farms was a stroke of genius!
Коллективизация крестьянских хозяйств была гениальным ходом.
Conversion of mangrove forests for shrimp farming has had a significant impact on existing coastal biodiversity resources.
Биоразнообразие, существующее в прибрежных районах, существенно страдает от расчистки мангровых зарослей под питомники для разведения креветок.
Despite that fact, the health inspectors maintained they had found evidence of a rat farm that the proprietor might have used to meet his need for white meat.
Тем не менее инспекторы провели его проверку и утверждали, что они обнаружили следы питомника, в котором хозяин, возможно, разводил крыс для использования их мяса вместо филе.
377. In addition, microenterprises have been created, including community stores, bakeries, handicrafts centres, small-animal stock farms and other activities that have arisen as a result of the existence of such associations.
377. Аналогичным образом, были созданы такие микропредприятия, как общинные магазины, пекарни, центры ремесел, небольшие питомники по разведению домашних животных, и другие предприятия.
25. Mangroves worldwide have been subjected to a precipitous destruction resulting from overharvesting for timber and fuel wood, clearing for shrimp farms, agriculture, coastal development and tourism.
25. Мангровые леса во всем мире подвергались стремительному уничтожению из-за чрезмерной рубки на лесоматериалы и древесное топливо и расчистки лесных участков под питомники для разведения креветок, районы береговой застройки и инфраструктуру туризма.
Furthermore, water use efficiency is achieved by raising the fish in greenhouses and by circulating the water, or by farming several fish species with differing demands, whereby one thrives on the water effluents of the other.
Кроме того, благодаря выращиванию рыбы в питомниках и поддержанию циркуляции воды, а также за счет разведения нескольких видов рыб с различными потребностями, позволяющего взаимно увязать вырабатываемые ими стоки, обеспечивается эффективное использование воды.
(c) Funding has been provided for the implementation of smaller-scale microprojects in areas such as bee-keeping, fish farming, community nurseries, plantaingrowing and others, which together are contributing to families' food security and have helped to generate additional income to cover the needs of the target population.
c) Финансировалось также выполнение маломасштабных проектов (таких как пчеловодство, рыбоводство, общественные питомники, выращивание платанов и пр.), которые в совокупности содействуют продовольственной безопасности семей и получению дополнительного дохода на покрытие потребностей целевых групп населения.
Go to a pug farm.
Побывать в питомнике мопсов.
We call it a rat farm.
Зовём это крысиным питомником.
Tamahill farms is just up route 62 in case we get separated.
Питомник "Тамахилл" на 62-й трассе, если мы вдруг разделимся.
A farming supply warehouse five miles from the orchard reported a robbery.
Со склада в восьми километрах от питомника пришло сообщение об ограблении.
Next week sees the opening of a of a new wasp farm near Redditch that is going to...
На следующей неделе смотрите открытие нового осиного питомника под Реддичем вот что будет...
And why is there wild salmon, not farm-raised salmon, but wild salmon, on the menu, but no red meat?
И почему в меню есть дикий лосось, не из питомника, а именно дикий, но нет красного мяса?
A majority of the female workers share in the legal proprietorship of the land on which the farm is situated.
В большинстве случаев работающие женщины являются коллективными собственниками обрабатываемой земли.
Moreover, people want to return to their land to farm and look after their cattle, and not only to be protected in the camps.
Кроме того, люди хотят вернуться домой, для того чтобы обрабатывать землю и пасти скот, а не просто находиться под защитой в лагерях.
We have to farm to survive”, said a Lao mother who was injured in the head by shrapnel from a bomblet.
Мы должны обрабатывать землю для жизнеобеспечения", - сказала лаосская женщина-мать, которая получила ранение в голову шрапнелью от мини-бомбы.
Poor people are likely to be farming steeper land and drier, less fertile soils and in more remote areas.
Малоимущие, как правило, обрабатывают земли в пересеченной и более засушливой местности, которая находится в более удаленных районах и где почвы менее плодородны.
These women are put in the position of farming the land and providing for their families alone, without the benefit of legal rights to land and water.
Возглавляющие их женщины вынуждены обрабатывать землю и содержать свои семьи самостоятельно, не имея при этом юридических прав на землю и воду.
40. Over 80 per cent of Ethiopian women lived in rural areas, where they were engaged in farming or lived as nomads.
40. Более 80 процентов эфиопских женщин живут в сельских районах, где они ведут кочевой образ жизни или обрабатывают землю.
,etc. like farming
Я работаю на винорадниках, обрабатываю землю
Instead of tilling their farms..
Вместо того, чтобы обрабатывать землю..
Helping farm the land. Fishing for fish and crabs.
Обрабатываем Земли, ловим крабов и рыбешку
They were lead to believe they could farm some land.
Однажды их обманули. Наняли обрабатывать землю,..
So far, our office has let you farm the land.
До сих пор мы позволяли вам обрабатывать землю
Before his daughter died, he farmed the land behind the house.
До смерти его дочери он обрабатывал землю за домом.
жилой дом на ферме
сущ.
The members of the Non-Aligned Movement condemn the act of aggression committed by forces of the United States of America in Iraq against the Syrian Arab Republic on Sunday, 26 October 2008, which targeted a civilian building at the Sukkariyah farm in the city of Abu Kamal and resulted in the death of eight Syrian civilians and injured one person.
Члены Движения неприсоединения осуждают акт агрессии, совершенный вооруженными силами Соединенных Штатов Америки в Ираке против Сирийской Арабской Республики в воскресенье, 26 октября 2008 года, которые избрали в качестве своей цели жилой дом на ферме <<Суккария>> у города Абу Камаль, в результате чего погибли восемь сирийских мирных граждан и один был ранен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test