Перевод для "far from homes" на русский
Примеры перевода
Furthermore, the traditions do not allow them to work or do business far from home.
Кроме того, традиции и обычаи не позволяют им заниматься предпринимательством или работать далеко от дома.
Such systems are particularly valuable for girls when parents are reluctant to have them travel far from home.
Такие системы особенно ценны для девочек, если родители не хотят отпускать их далеко от дома.
This provides girls with the opportunity to receive vocational training and higher education without having to travel far from home and at less expense.
Это дает возможность девушкам получать профессиональное и высшее образование, не уезжая далеко от дома с меньшими экономическими затратами.
Those incarcerated in prisons far from home, as is the case for many political prisoners, are not in a position to benefit from such family visits.
Заключенные, отбывающие наказание в тюрьмах далеко от дома, что часто характерно для многих политических заключенных, не имеют возможности встречаться с членами своих семей.
However, the application of such regulations has proven quite difficult for females working in production lines, far from home or with children in distanced day-care center.
Вместе с тем оказалось довольно затруднительным применять такие правила в отношении женщин, которые работают на производственных линиях или далеко от дома или дети которых находятся в далеко расположенных яслях.
The scope of women's activities and communications has expanded, with 34.5 per cent of the women surveyed having been to other provinces or abroad; only 7.5 per cent had never travelled far from home.
Расширилась сфера деятельности женщин и их связи: 34,5 процента респонденток побывали в других провинциях или за границей и лишь 7,5 процента никогда не уезжали далеко от дома.
The university has been brought into communities so that it can be accessible to people who work, people who are have children to care for, people who are unable to travel far from home, and people who do not live in major urban areas.
Университет приходит в общины, чтобы стать доступным для тех, кто работает, воспитывает детей, не может уезжать далеко от дома или живет вдалеке от крупных городских центров.
The season of peak agricultural activity should be avoided because of the difficulty of contacting persons who work late every day and who may even stay on their land at night if the land is far from home.
Следует избегать периодов интенсивных сельскохозяйственной работ, поскольку трудно связаться с людьми, которые работают допоздна и, возможно, даже остаются на ночь в поле, если оно находится далеко от дома.
Universities are getting closer to communities so that they will be accessible to anyone who is working, looking after children, unable to travel far from home or living far from the big towns, thus guaranteeing the right to education for all.
Университет приходит в общины, чтобы стать доступным для тех, кто там работает и воспитывает детей, не может уезжать далеко от дома или живет вдалеке от крупных городских центров, что позволяет гарантировать право на образование для всех.
We're far from home...
Мы далеко от дома...
You are far from home.
Далеко от дома?
I'm too far from home.
Я так далеко от дома.
No one ever found out what had become of Déagol; he was murdered far from home, and his body was cunningly hidden.
Никто не узнал, что случилось с Деагорлом: он принял смерть далеко от дома, и тело его было хитро запрятано.
May their families, their nations, and the United Nations support them as they serve far from home and country.
Пусть их семьи, их государства и Организация Объединенных Наций поддержат их в момент, когда они служат вдали от дома и страны.
The television (AM TV — 27 channels) broadcasts a special programme in Ukrainian, and the radio and television company MIR is putting out a cycle of programmes entitled “Far from Home” on the problems of national diasporas.
На телевидении (АМТВ-27 канал) выходит специальная программа на украинском языке, телерадиокомпания "Мир" выпускает цикл передач "Вдали от дома" - о проблемах национальных диаспор.
¶ When I'm far from home ¶ right. We all want that.
— # Когда я вдали от дома, # — Да.
But you still end up very far from home.
В итоге я здесь... вдали от дома.
They don't like being alone, far from home.
Они не любят быть одинокими вдали от дома.
Far from home I began my wanderings began my wanderings.
Вдали от дома... Мои скитания... Мои скитания...
That happens people stray too far from home, Susy.
Так бывает, Сюзи, когда долго живешь вдали от дома.
- Three whole days... far from home... no one around to bother us.
- Целых три дня... вдали от дома... никто нас не побеспокоит.
In fact, you'll discover hell on earth and die alone, far from home.
А приехав, ты попадаешь в Ад и гибнешь один, вдали от дома.
It's hard to be far from home, but here we have each other.
Нелегко жить вдали от дома, но здесь друг у друга есть мы.
And you are far from home and wayworn.
А здесь вы вдали от дома, изнурены дорогой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test