Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
As the previous quotations demonstrate, repeated reference is made to "the Protocols of the Elders of Zion", and Palestinian Authority newspapers publish stories about Jewish "plots" and Jewish "fangs".
Как явствует из приведенных выше цитат, неоднократно делается ссылка на "Протоколы Сионских мудрецов", и газеты Палестинского органа публикуют статьи о еврейских "заговорах" и еврейских "клыках".
"The [Palestinian] Authority cannot do a thing, except protect its people and itself from an enemy which bares its Jewish fangs from the four corners of the earth ..." (From an article in the official Palestinian Authority newspaper, Al-Hayat Al-Jadida, 6 August 1997)
"[Палестинский] орган должен прежде всего защищать свой народ и себя от обнажающего еврейские клыки врага, угрожающего нам с четырех сторон света...". (Из статьи в официальной газете Палестинского органа "Аль-Хайат аль-Джадида", 6 августа 1997 года)
Not just fangs.
Не просто клыки.
Hate those fangs.
Ненавижу эти клыки.
Yeah, nice fangs.
Даа, хорошие клыки.
White Fang, Schmidt.
Белый Клык, Шмидт.
Sharp claws, fangs.
Острые клыки, когти.
With my fangs?
С моими клыками?
Really has fangs.
Даже клыки есть.
Read my fangs.
Читай по клыкам:
See the fangs?
Видите эти клыки?
Minus the fangs.
Но без клыков.
Wherever his fangs struck for the softer flesh, they were countered by the fangs of Spitz.
Как только он нацеливался клыками на незащищенное место, его встречали клыки Шпица.
The Law of Club and Fang
Закон дубины и клыка
Fang the boarhound barked loudly.
Клык оглушительно залаял.
Fang was now leaping up at the door;
А сам Клык прыгал на дверь.
Fang was barking madly at the door.
Клык исступленно лаял на дверь.
Fang clashed fang, and lips were cut and bleeding, but Buck could not penetrate his enemy’s guard.
И клык ударялся о клык, морды у обоих были в крови, а Бэку все никак не удавалось обмануть бдительность врага.
It looked as if Norbert’s fangs were poisonous.
Похоже, что клыки Норберта были ядовитыми.
Malfoy, Neville, and Fang were with him.
Малфой, Невилл и Клык шли за ним.
He stopped, growling, baring his fangs.
Он пригнулся, зарычал и оскалил клыки.
Harry, Malfoy, and Fang stood transfixed.
Гарри, Малфой и Клык были не в силах пошевелиться.
сущ.
They're baring their fangs.
Они скалят зубы.
Your fangs gave you away.
Тебя выдали зубы.
Or I could say fang boy.
- Можно сказать, фанат с зубами.
No, he only got fangs.
- Так у змеи нет жала? - Нет, есть только зубы!
Two deep puncture marks from hollow fangs.
Две глубокие отметины от укуса ядовитых зубов.
said Harry emphatically—why were they all so slow on the uptake, did they not realise how much a person bled when fangs that long pierced their side?
Почему они никак не раскачаются, неужели непонятно, сколько крови потерял человек, если бок ему прокусили такие длинные зубы?
He swam swiftly toward a seven foot tall merman with a long green beard and a choker of shark fangs and tried to mime a request to borrow the spear.
Гарри метнулся к тритону ростом выше двух метров с длинной зеленой бородой и ожерельем из акульих зубов и жестами попросил у него копье.
Don’t be stupid, you haven’t got fangs, he told himself, trying to keep calm, though the hand on his Butterbeer bottle was shaking, you were lying in bed, you weren’t attacking anyone…
«Не дури, у тебя не змеиные зубы, — говорил он себе, пытаясь успокоиться, но бутылка все равно дрожала у него в руке. — Ты лежал на кровати, ты ни на кого не нападал».
He swept around in his long black cloak, watching them weigh dried nettles and crush snake fangs, criticizing almost everyone except Malfoy, whom he seemed to like.
Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снегг раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал.
Harry saw Snape’s face losing the little color it had left; it whitened as his black eyes widened, as the snake’s fangs pierced his neck, as he failed to push the enchanted cage off himself, as his knees gave way and he fell to the floor.
Гарри видел, как последняя краска сбежала с лица Снегга, как расширились его глаза, как зубы змеи вонзились ему в шею, как он судорожно рванулся, пытаясь сбросить шар, как подогнулись его колени и он опустился на пол.
and Harry saw his vibrant, blurred outline towering above him, saw a wand withdrawn from a belt… he had no choice… he reared high from the floor and struck once, twice, three times, plunging his fangs deeply into the man’s flesh, feeling his ribs splinter beneath his jaws, feeling the warm gush of blood…
Его неясная мерцающая фигура нависала над ним, он вынул из-за пояса волшебную палочку… и у Гарри не было выбора… он взвился с пола и раз, другой, третий всадил зубы в тело человека, чувствуя, как захрустели ребра и хлынула теплая кровь…
“Well, I start bleeding like mad every time they try,” said Mr. Weasley cheerfully, reaching across for his wand, which lay on his bedside cabinet, and waving it so that six extra chairs appeared at his bedside to seat them all. “It seems there was some rather unusual kind of poison in that snake’s fangs that keeps wounds open.
— Когда снимают, кровь идет со страшной силой, — весело объяснил мистер Уизли и протянул руку за волшебной палочкой, лежавшей на тумбочке. Он взмахнул ею, и появилось шесть стульев. — Видимо, в зубах у этой змеи был довольно необычный яд — не дает закрыться ранам.
At once, Harry’s scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again—and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better than to strike—to bite—to sink his fangs into the man before him— “…three.” Harry felt a powerful jerk behind his navel, the ground vanished from beneath his feet, his hand was glued to the kettle; he was banging into the others as they all sped forwards in a swirl of colours and a rush of wind, the kettle pulling them onwards… until his feet hit the ground so hard his knees buckled, the kettle clattered to the ground, and somewhere close at hand a voice said:
Сразу же шрам на лбу обожгло страшной болью, словно открылась старая рана, и неожиданная, беспричинная ненависть вспыхнула в его душе, такая лютая, что больше всего на свете ему захотелось броситься на этого человека, впиться в него зубами, терзать… — …три. Гарри ощутил сильный толчок в области живота, пол ушел из-под ног, рука намертво прилипла к чайнику, и, стукаясь друг о друга, увлекаемые порталом, все пятеро понеслись куда-то в вихре красок и шуме ветра…
сущ.
Shall we grab Fang's money and leave this town?
Мы захватим деньги Фанга и уедем из этого города?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test