Перевод для "famille" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Lastly, the number of places available in "Maisons Relais" and "Pensions de Famille", now totalling 3,000, will be increased to 12,000 by the end of 2007.
И наконец, число мест в промежуточных домах и семейных пансионах, составляющее сегодня 3 000, будет доведено к концу 2007 года до 12 000 мест.
In an article in the newspaper Le Monde on 4 September 2003, this issue was covered in detail in an article entitled "Meurtres en famille" ("Murders in the family"), which dealt with the problem in Turkey.
В статье, опубликованной в газете "Монд" 4 сентября 2003 года этот вопрос подробно рассматривается в контексте Турции под заголовком "Семейные убийства".
The situation of the "working poor" was definitely taken into account in the very proactive policy instituted for the homeless in two stages in the course of 2006, giving them priority access to the "Maisons-Relais" and the "Pensions de Famille".
Положение "рабочей бедноты" принимается во внимание в весьма решительной политике, которая проводилась в течение 2006 года в два этапа, при этом бездомным был обеспечен приоритетный доступ в "промежуточные дома" и "в семейные пансионы".
Finally, a recent study by the Conseil de la famille et de l'enfance on the efficiency of the Québec family policy showed that the main components of the policy have been beneficial to women, notably with an increased participation rate among mothers and a higher birth rate.
В заключение следует отметить проведенное недавно исследование Совета по делам семьи и детства об эффективности семейной политики провинции Квебек, согласно результатам которого основные элементы проводимой политики положительно сказались на положении женщин, о чем явным образом свидетельствует возросший уровень занятости матерей, а также повышение уровня рождаемости.
The first, Familles en tête 1989-1991, contained some 50 measures affecting many sectors: financial assistance; reconciling work and family; health and social services; education; child care services; municipal action; culture and leisure; law; cultural communities; communications and research.
Первый план, осуществлявшийся в 1989—1991 годах, содержал около 50 мероприятий, затрагивающих различные области: финансовая помощь; гармоничное сочетание работы с семейными обязанностями; здравоохранение и социальные услуги; образование; службы по присмотру за детьми; работа муниципалитета; культура и досуг; право; этнические общины; контакты и исследования.
Member of numerous governing boards of associations and foundations: founder of the International Institute for the Rights of the Child, Fondation des enfants de Mafli (helping children), Fondation St. Raphaël (for young offenders in difficulty), Fondation Sarah Oberson (help for child victims), Fondation du Foyer d'Accueil l'Ilôt (family centre), Fondation de l'Institut de la Famille (research institute).
Член ряда совместных комитетов или советов фондов: организатор Международного института прав ребенка (МИР), Фонд "Детей Мафли" (помощь детям), Фонд Св. Рафаэля (малолетние правонарушители или подростки в трудных ситуациях), Фонд Сары Оберсон (помощь детям-пострадавшим), Фонд приюта "Островок Безопасности" (семейный приют), Фонд Института семьи (Научно-исследовательский институт)
Publications: "La famille en France et au Japon, Variations autour d'un droit commun"; Symposiums: "Equality in public, economic, private and family law" (France-India, Montpellier, 29 April-3 May); "Equity or equities" (France-Lebanon and Islamic countries, Paris, 3-4 October); "Enterprises and competition" and "Titles" (France-China, Beijing-Shanghai, 15-24 October).
Публикации: <<Семья во Франции и в Японии; вариации вокруг общего права>> коллоквиумы: <<Равенство в публичном, экономическом, частном и семейном праве>> (Франция -- Индия, Монпелье, 29 апреля -- 3 мая), <<Справедливость или несколько справедливостей>> (Франция -- Ливан и исламские страны, Париж, 3 - 4 октября) и <<Предприятия и конкуренция>> и <<Вещные права>> (Франция -- Китай, Пекин -- Шанхай, 15 - 24 октября).
"Maisons-Relais" and "Pensions de Famille" (boarding houses) are small facilities that can accommodate about 30 people and provide a housing option and ongoing support for people in "severe exclusion" situations, who are too fragile to be able to live in individual housing. A "host" receives them and plays a prime role in organizing their daily lives, particularly by helping them to live independently with access to cooking, gardening, computers and literacy courses.
- "Промежуточные дома" и "семейные пансионы" - это небольшие структуры с возможностями приема до 30 человек, предлагающие временное решение жилищной проблемы и постоянную поддержку лицам, которые находятся в ситуации "крайнего социального отчуждения" и обладают слишком неустойчивой психикой, чтобы иметь индивидуальное жилье. "Хозяин" принимает их и играет важную роль в организации повседневной жизни, в частности в обеспечении доступа к самостоятельной жизни в качестве работников кухни, садовников, а также работы в сфере информатики и борьбы с неграмотностью.
No, I'm terribly flattered to be dining en famille.
Нет, я ужасно польщен, что имею возможность ужинать с вами по-семейному.
She was running the business that allows you to live in this rather bourgeois maison de famille.
Она следила за бизнесом, из-за которого ты можешь жить в таком буржуазном семейном особняке.
I wasn't sure about your branch of the famil after i heard about your parents divorce.
Я была не очень уверена в твоей семейной ветви после того как услышала о разводе твоих родителей
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test