Перевод для "families whose" на русский
Families whose
Примеры перевода
That facility was the source of income for eight Palestinian families, whose livelihood has now been destroyed.
Это предприятие приносило доход восьми палестинским семьям, которые лишились источника средств к существованию.
According to different estimates, the situation applies to thousands of Arab families whose registration in the city has not been set in order.
Согласно различным оценкам, в таком положении находятся тысячи арабских семей, которые не имеют официальной регистрации в городе.
One family whose railway carriage dwelling the Representative visited had been provided with a partition by OXFAM.
В этой связи следует отметить, что сотрудники ОКСФАМ установили соответствующую перегородку в жилище одной семьи, которая живет в железнодорожном вагоне и которую посетил Представитель.
There is also the need to strengthen communities and families whose role is crucial to every aspect of a child-centred approach to AIDS.
Необходимо также укреплять общины и семьи, которые играют чрезвычайно важную роль в каждом аспекте подхода к противодействию СПИДу, в первую очередь с учетом интересов детей.
It concluded that the complainant's removal, and that of his family whose claim is dependent upon his, to that country would not constitute a breach of article 3 of the Convention.
Комитет пришел к заключению, что высылка в Азербайджан заявителя и членов его семьи, которые представили отдельную жалобу, не будет являться нарушением статьи 3 Конвенции.
The main purpose of the change was to assist the large numbers of families whose taxable income had been too low to take full advantage of the rebates;
Основная цель, преследовавшаяся в ходе этих изменений, заключалась в оказании помощи значительному числу семей, которые из-за небольшого размера налогооблагаемого дохода не могли в полной мере пользоваться налоговыми льготами;
In addition, it would be holding a thematic discussion on the issue of non-citizens and racial discrimination, which was also very important for the Committee on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of their Families, whose first session would take place from 1 to 5 March 2004.
Кроме того, он организует тематическое рассмотрение вопроса о негражданах и расовой дискриминации, имеющего очень важное значение и для Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, который проведет свою первую сессию 15 марта 2004 года.
4. Mr. Ramcharan also drew the attention of members of the Committee to the fact that the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, whose mandate made it a close partner of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, would soon be holding its first session.
4. Кроме того, гн Рамчаран обращает внимание членов Комитета на тот факт, что Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, который призван быть важным партнером Комитета по ликвидации расовой дискриминации, проведет в ближайшее время свою первую сессию.
The victims of this Algerian drama belong to the same tragic family, whose members massacre each other in the dead of night without recognising themselves. Stumbling in the dark upon the guts of this clash of blind moles.
Все жертвы алжирской трагедии - это одна несчастная семья которую уничтожают среди ночи без всякого сожаления на ощупь, в темноте, ослепленные ненавистью.
семьи, в которых
Such benefits apply to families whose breadwinners are missing.
Правила выплат распространяются на семьи, кормильцы которых признаны без вести пропавшими в установленном порядке.
Families whose members wish to remain together must be allowed to do so.
Семьи, члены которых желают находиться вместе, должны иметь такую возможность.
How did the authorities intend to compensate families whose homes had been destroyed?
Каким образом власти намерены компенсировать ущерб тем семьям, дома которых были разрушены?
The dead included 16 members of the same family, whose house was hit by tank shells.
Среди погибших были 16 членов одной семьи, дом которой был обстрелян танками.
WFP provided humanitarian food assistance to 1,700 families whose homes had been destroyed.
ВПП предоставила гуманитарную продовольственную помощь 1700 семьям, дома которых были разрушены.
(c) Provide guidance and supervision for families whose children may be exposed to neglect or abuse;
c) обеспечивать руководство и надзор в отношении семей, в которых дети могут оказываться без внимания или подвергаться жестокому обращению;
64. As a result, the number of cases of violence in the family, whose victims are women and children, are constantly increasing.
64. В результате неуклонно растет число случаев насилия в семье, жертвами которого становятся женщины и дети.
397. Additional measures to help families whose incomes exceed the limit for government assistance, include:
397. Дополнительные меры по оказанию помощи семьям, доход которых превышает предельные уровни, установленные для оказания государственной помощи, включают:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test