Перевод для "falsity is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The measures taken were only normal in the circumstances, and the persons concerned are available to testify to the falsity of the allegations of torture.
Принятые меры были абсолютно естественными в тех обстоятельствах, а соответствующие лица могут засвидетельствовать, что утверждения о применении пыток являются ложью.
By resorting to unfounded accusations and the grossest qualifications, Mr. Shehu is deliberately spreading falsities about Kosovo and Metohija and the status of the Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia.
Прибегая к необоснованным обвинениям и грубейшей подтасовке фактов, г-н Шеху намеренно распространяет ложь о Косово и Метохии и положении албанского меньшинства в Союзной Республике Югославии.
Public persons, for example, may only assert a claim based on criticism of their official conduct where the tests of falsity and actual malice have been met.
Общественные деятели, например, могут возбуждать иски в связи с критикой их официального поведения лишь в том случае, если они могут доказать, что критика эта является ложью и действительно предпринята в злонамеренных целях.
A complainant is not required to prove the falsity of the allegedly defamatory statements.
Истцы не обязаны доказывать ложность предположительно диффамационных заявлений.
They prove the falsity of allegations of racial differentiation and the consequential ethnic cleansing and genocide.
Они доказывают ложность утверждений о разделении людей по расовому признаку и, как следствие, об этнических чистках и геноциде.
23. If the evidence adduced by the investigation reveals that the allegation was made with knowledge of the falsity or with wilful disregard of their truth or falsity (ST/SGB/273, para. 18 (e)), the procedures of the Section require that such evidence be made known to the appropriate programme managers for the necessary action.
23. Если собранные в ходе расследования доказательства подтверждают, что, подавая заявления, заявитель знал о ложности своих утверждений или сознательно игнорировал их правдивость или ложность (ST/SGB/273, пункт 18e), то Секция в соответствии с установленным порядком обязана сообщать об этом руководителям соответствующих программ для принятия необходимых мер.
I should like in this connection to refer to the many letters I have addressed to you concerning Iranian violations, all of which confirm the falsity of these Iranian allegations.
В этой связи я хотел бы сослаться на многочисленные письма, направленные мной на Ваше имя, касающиеся нарушений, совершенных Ираном, в которых подтверждается ложность этих иранских заявлений.
So that you, the members of the Security Council and the international community as a whole may be made aware of the falsity of the allegations made in the Kuwaiti letter, we should like to set forth hereunder a number of facts and considerations.
Мы желаем изложить ниже ряд фактов и соображений, чтобы продемонстрировать членам Совета Безопасности и международному сообществу в целом ложность утверждений, содержащихся в кувейтском письме.
The burden of the proof, according to the Commission, should be on the plaintiff "to show that there was publication, that the matter contained in the publication was defamatory (which also means that its falsity must be established) and that the defamatory matter concerned the plaintiff".
Согласно Комиссии, на истце лежит бремя доказательства того, что "издание действительно вышло, что оно содержит клеветнические утверждения (их ложность надо также установить) и что эти клеветнические утверждения касаются истца".
In this context, and to prove the validity of what I say and the falsity of their allegations, I would like to recall what took place in the Security Council meeting on 25 September 1997 with regard to the situation in Africa.
В этой связи и для того чтобы доказать правдивость того, что я говорю, и ложность их утверждений, я хотел бы напомнить то, что происходило во время заседания Совета Безопасности от 25 сентября 1997 года, когда рассматривалось положение в Африке.
The author refers to the Joint Declaration referenced in paragraph 3.1 above, as well as regional and national jurisprudence that sustain that the plaintiff should bear the burden of proving the falsity of any facts on matters of public concern.
Автор ссылается на совместное заявление, упомянутое в пункте 3.1 выше, а также на региональную и национальную юридическую практику, в которых подтверждается, что бремя доказывания ложности каких-либо фактов по вопросам, представляющим общественный интерес, должно быть возложено на истца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test