Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Evil begets evil.
Зло порождает зло.
It is the evil of terrorism.
Это -- зло терроризма.
Terrorism is evil.
Терроризм -- это зло.
The evil is worldwide.
Зло распространилось по всему свету.
They represent evil and war.
Они олицетворяют зло и войну.
It is an evil that metastasizes.
Это зло, которое дает метастазы.
Can evil become good with time?
Может ли зло со временем превращаться в добродетель?
But evil shall befall its perpetrator and shame shall cleave to the doer.
Но злое случится с тем, кто несет зло, а позор падет на того, кто совершил позорный поступок.
Today we know where good and evil lie.
Сегодня мы знаем, что есть добро, а что зло.
Lack of tolerance is the mother of all evil.
Любое зло является порождением нетерпимости.
Evil, not evil, evil again.
Зло. Не зло. Снова зло.
Like Evil Ray, Evil Stein. Evil Mick.
Есть злой Рэй, злой Штейн, злой Мик.
- Evil for evil, Harry.
-Зло за зло, Гарри.
Evil breeding evil by contact.
Злое зло размножения контактом.
Evil generates more evil.
Зло порождает еще большее зло.
You are an evil, evil nerd.
Ты - злой, злой ботаник.
That's just evil-- just plain evil.
Это зло, явное зло.
She was evil, all evil.
Она была зло, сущее зло!
Evil begets evil, Mr. President.
Зло порождает зло, Мр. Президент.
Pure evil, Eriksen. Pure evil.
Чистое зло, Эриксен, чистое зло.
And so a great evil of this world will be removed.
И великое зло исчезнет из мира.
‘No evil?’ he cackled. ‘Oh no!
– Не причинил зла? – хихикнул он. – Какое там зло!
A single evil and a hundred good deeds!
Единственное зло и сто добрых дел!
“‘Evil’ is a strong word,” said Hermione quietly.
— «Зло» слишком сильное слово, — негромко произнесла Гермиона.
Secrets of the Darkest Art—it’s a horrible book, really awful, full of evil magic.
«Тайны наитемнейшего искусства» — ужасная книга, по-настоящему ужасная, в ней столько злой магии!
but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
Однако в том и состоит мудрость, чтобы, взвесив все возможные неприятности, наименьшее зло почесть за благо.
Then a panic seized the Yeehats, and they fled in terror to the woods, proclaiming as they fled the advent of the Evil Spirit.
Тут ихетов охватил панический ужас, и они бросились бежать в лес, крича, что на них напал злой дух.
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
He called it, therefore, his duty to step forward, and endeavour to remedy an evil which had been brought on by himself.
Поэтому мистер Дарси счел своим долгом вмешаться и попытался исправить зло, причиненное при его попустительстве.
There is no alternative but to confront these evils that assail humanity.
Альтернативы противостоянию этим одолевающим человечество бедствиям нет.
No country is immune from these modern evils.
Ни одна страна не защищена от этих современных бедствий.
But chief among them is ending the evil of war.
Однако главная из них состоит в ликвидации бедствия войны.
Since then, this evil scourge has bedevilled the country.
С тех пор это пагубное бедствие охватило нашу страну.
Today, the evils of terrorism have reached all regions of the world.
Сегодня бедствие терроризма затронуло все регионы мира.
Two responses are required in the face of this evil scourge: prevention and cure.
Перед лицом этого страшного бедствия требуются две вещи: профилактика и излечение.
We must all join hands to fight that evil of our times.
Все мы должны объединить усилия в борьбе с этим бедствием нашего времени.
There are many evils gnawing at our planet, but they affect us in different degrees.
Наша планета страдает от многочисленных бедствий, но они сказываются на нас в разной степени.
Only international solidarity will allow us to overcome the evils of this world.
Лишь международная солидарность позволит нам справиться с бедствиями, от которых страдает эта планета.
The international community must therefore take coordinated action to combat that evil.
Поэтому международному сообществу необходимо принять согласованные меры по борьбы с этим бедствием.
The car's evil! It's fucking undriveable!
Это не машина, а бедствие, на ней нихуя ехать невозможно!
What happened to your father is only the beginning of Rahl's evil.
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий.
Shall there be evil in the city, if the Lord has not done it?
Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
На это я отвечу, что государь сильный и смелый одолеет все трудности, то внушая подданным надежду на скорое окончание бедствий, то напоминая им о том, что враг беспощаден, то осаживая излишне строптивых.
Even though the martial spirit of the people were of no use towards the defence of the society, yet to prevent that sort of mental mutilation, deformity, and wretchedness, which cowardice necessarily involves in it, from spreading themselves through the great body of the people, would still deserve the most serious attention of government, in the same manner as it would deserve its most serious attention to prevent a leprosy or any other loathsome and offensive disease, though neither mortal nor dangerous, from spreading itself among them, though perhaps no other public good might result from such attention besides the prevention of so great a public evil.
Если бы даже военный дух народа был бесполезен для защиты государства, все же в интересах предотвращения распространения в массе народа того рода моральной искалеченности, обезображенности и несчастья, к каким неизбежно ведет трусость, он заслуживает самого серьезного внимания правительства, как самого серьезного внимания заслуживало бы с его стороны предотвращение распространения в народе проказы или другой какой-нибудь заразной и мучительной болезни, хотя не смертельной и не опасной, если бы даже такое внимание не принесло, может быть, иной пользы обществу, кроме предупреждения столь большого общественного бедствия.
сущ.
Libya had come to be ranked thus because it was in a third-world region accused of all sorts of evils.
Ливию стали квалифицировать таким образом из-за того, что она находится в регионе третьего мира, который обвиняется во всех смертных грехах.
For example, in some cultural and religious traditions disability is viewed as a symbol of "evil" or "sin" committed by the person or family members, thus justifying violence.
Например, в некоторых культурных и религиозных традициях инвалидность рассматривается как знак <<зла>> или <<греха>>, совершенного самим инвалидом или членами его семьи, что служит оправданием насилия.
For the time being, however, there was little hope that it would do so, as it was evading its responsibilities, preferring to blame others for all the evils it had itself created.
Однако на данный момент мало надежды на то, что правительство возьмется за эти задачи, поскольку оно уклоняется от своих обязанностей, предпочитая вместо этого обвинять других во всех своих грехах.
For instance, religion teaches us honesty, justice, good deeds and not to sin and shows us the way to liberate ourselves from miseries by staying away from dishonesty and evil acts from anger, violence and greed in order to make way to tranquillity of mind.
Например, религия учит нас честности, справедливости, добрым поступкам, воздержанию от грехов и указывает нам путь к освобождению от несчастий путем воздержания от нечестности и зла, вызванных гневом, насилием и алчностью, с целью достижения спокойствия духа.
Thefateof evil ispredetermined.
Грех будет наказан.
Fear is not evil...
Страх - не грех.
Money is the fruit of evil
Денежки - вот плод греха,
Evil doesn't discriminate.
Грех не разделяет нас по половому признаку.
It reeks of an evil, sinful mischief.
Пахнет злым умыслом и грехом.
Lots of evil and sin against humanity.
Лавина зла и греха против человека.
That's the odour of sanctity. Not evil.
Это запах святости, а не греха.
Here is a wench who stops at no evil!
Вот распутница, погрязшая во грехе!
2. Where the marriage will serve to prevent some evil or ensure that an opportunity for some definite benefit will not be missed.
2. Если брак поможет предотвратить то или иное несчастье или гарантирует использование возможности получения какого-нибудь конкретного блага.
Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight.
Наши действия сейчас и всегда должны быть направлены прежде всего на обеспечение интересов человечества, на облегчение его страданий и избавление от преследующих его несчастий.
Greek mythology tells us that Pandora, humankind's first woman, who opened the fatal box of curses, spread evil over the world.
Эллинская мифология учит нас, что несчастье распространила по миру Пандора, первая женщина человечества, которая открыла роковой ларец с бедами.
Across regions, religions, cultures, castes and classes, widows can be stigmatized as bringing bad luck, being "inauspicious" or having the "evil eye".
В различных регионах, религиях, культурах, кастах и классах вдов могут подвергать остракизму за то, что они приносят несчастье, представляют собой <<плохую примету>> или имеют <<дурной глаз>>.
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples.
Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
Those who see their happiness only in the sorrow of others and their welfare and safety only in others' insecurity, those who see themselves as superior to others, are out of the path of humanity and are in evil's course.
А те, кто строит свое счастье на несчастье других и благополучие и безопасность на небезопасности других; те, кто считает себя выше остальных, те сошли с пути человечности и идут тропой зла.
Therefore, it is necessary to struggle for progress and development by repudiating the theories of political groups aiming at destabilizing the new global entente cordiale and at causing unhappiness, fear and uncertainty in populations that are led to believe that the next system of Government will remedy forever all the evils in the world.
Поэтому необходимо бороться за прогресс и развитие путем отказа от теорий, проповедуемых политическими группами, имеющими целью дестабилизацию нового глобального entente cordiale и распространение несчастий, страха и неопределенности у населения, которое заставляют верить в то, что следующая система управления навсегда избавит от всех зол мира.
Aware of the unprecedented evil caused by the aggression, war and genocide, we appeal to all the peace-loving, democracy-oriented citizens, political organizations, cultural institutions, associations of citizens, religious communities, humanitarian and other organizations and associations to organize jointly the Convention of Confidence of all the citizens and all the peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Сознавая, что агрессия, война и геноцид приносят неимоверное несчастье, мы обращаемся с призывом ко всем миролюбивым, демократически настроенным гражданам, политическим организациям, учреждениям культуры, ассоциациям граждан и религиозным общинам, гуманитарным и другим организациям и ассоциациям совместно созвать Собор национального доверия всех граждан и всех народов Республики Боснии и Герцеговины.
You're attracting the evil eye.
Вы приносите несчастье!
It's an anti-evil eye protector.
Оберег от несчастий.
Divorce is a very evil thing, Nora.
Развод, это несчастье, Нора.
Yeah, Bonnie says it's a harbinger of evil.
Бонни говорит, что это предвестник несчастий.
Personally, I know of only two real evils in life:
Я знаю в жизни только два действительные несчастья :
I say, so i vow in good and in evil!
Поэтому мы и говорим "в счастье и в несчастье"!
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
You want me to rally the flock those who believe that evil always comes from the other?
- Ты хочешь, чтобы я стадно мыслила, считая, что все наши несчастья от других?
Some have fallen in the evil chances of the long years, of course; and more have grown tree-ish.
Ну, бывали, конечно, несчастья, за столько-то лет, а больше одеревенели.
сущ.
:: Development of a preaching guide for religious officiants (Muslims and Christian) on the evils of GBV;
:: разработано Практическое руководство для религиозных проповедников (мусульман и христиан) о вреде ГН;
Now is the time to definitely end the evil cycle of slanders, calumnies and hostilities that are harmful to all.
Настало время однозначно покончить с порочным циклом наветов, клеветы и враждебности, которые приносят всеобщий вред.
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples.
Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов.
58. Some police officers feel that however illegal such practices may be, they are sometimes a lesser evil in the remote regions.
58. По мнению некоторых полицейских, при всей противоправности этой практики, она не причиняет большого вреда в изолированных районах.
May the Almighty God, Who hears all and answers all, safeguard our country and other Islamic countries from evil and harm!
Да хранит Всемогущий Аллах, всех слышащий и всем отвечающий, страну нашу и другие исламские страны от зла и вреда!
Three proposals should be mentioned: (a) the Simon Wiesenthal Center’s online programme, Cyberwatch, and its Multimedia Learning Center on the evils of racism and intolerance.
Заслуживают внимания три инициативы: a) инициатива Центра Симона Визенталя, связанная с осуществлением его интерактивной программы "Киберуотч" и деятельностью мультимедийного исследовательского центра по вопросам вреда, причиняемого расизмом и нетерпимостью.
I believe that open, frank and generous cooperation is the only way in which we shall succeed in controlling this evil that causes us so much harm, especially the younger members of our society.
Я считаю, что открытое, искреннее и широкое сотрудничество - единственный способ достичь успеха в пресечении этого зла, которое причиняет такой большой вред, в особенности молодым членам нашего общества.
We would urge States to mark those anniversaries by helping to ensure that the evil of biological warfare is never unleashed and that the stunning advances being made in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology are not turned against humanity.
Мы настоятельно призываем государства отметить эти годовщины принятием конкретных мер по обеспечению того, чтобы биологическая война никогда не началась и чтобы поразительные достижения в области микробиологии, генной инженерии и биотехнологий не использовались бы во вред человечеству.
The drugs are evil and you fotteranno.
От наркотиков один вред
My father sees no evil.
Вреда мой отец не видит нигде.
The evil intention of a spell is hardwired into it.
Про вред заклинания здесь не сказано.
This is a morality tale about the evils of sake.
Это поучительная история о вреде сакэ.
I don't think the Evil Queen was there to hurt Robin.
Злая королева не хотела причинить Робину вреда.
Basically, it's a network of computers used for evil.
Проще говоря, это сеть компьютеров, использующихся для нанесения вреда.
My mission is my own and not of evil intent.
Моя миссия в другом. И от нее вреда нет.
Hey, I don't want no people in here with their "evils of alcohol" rap.
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
We intend no evil to Rohan, nor to any of its folk, neither to man nor to horse.
Мы ристанийцам вреда не замышляем: ни людям, ниже коням.
I have no such injuries to resent. It is not of particular, but of general evils, which I am now complaining.
Мне не приходится жаловаться на подобные разочарования. Я имела в виду не какие-либо отдельные случаи, а общий вред, который нам причиняют ее манеры.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
сущ.
We have adopted measures to combat those evils.
Мы приняли меры по борьбе с этими пороками.
Unemployment in developing countries is also a tragic evil.
Безработица в развивающихся странах также является трагическим пороком.
It teaches them the need to avoid social evils.
Семья учит детей необходимости избегать социальных пороков.
That will require that we seriously identify drugs as one of the major evils of our times, an evil we must confront by calling on what is today an unequivocal and accepted concept of shared responsibility.
Она требует серьезного отношения к тому, чтобы отнести наркотики к числу крупнейших пороков современности, пороку, которому мы должны оказать противодействие, обратившись к разделенной ответственности - бесспорной и принимаемой сегодня концепции.
The common evils of the twenty-first century will require a common approach, a common commitment.
Общие пороки XXI века потребуют общего подхода, общей приверженности.
It is not always easy to attack these evils in a context of strict respect for all democratic principles.
Отнюдь не всегда легко бороться с этими пороками в контексте строгого соблюдения всех демократических принципов.
Massive poverty and obscene inequality are such scourges of our times ... as social evils ... .
Массовая нищета и вызывающее отвращение неравенство -- это такие же пороки нашего времени, как и социальные проблемы.
Preventive action through education could raise public awareness of the evils of that phenomenon.
Превентивные меры в форме просветительских мероприятий могут обратить внимание общественности на пороки этого явления.
And now, your evil is gone!
твои пороки ушли!
I'm afraid that was just my pre-evil.
Боюсь что ушли только начальные пороки.
It's not evil... it's a kind of disability.
Это не порок... это своего рода инвалидность.
He was up to all sorts of evil.
Он сочетал в себе все виды пороков.
Well, I just don't happen to think desire is evil.
Я вот не считаю вожделение пороком.
Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do.
Использовать порок для добродетели - великолепный замысел.
There's no such thing as a military that doesn't have any corruption or evil within it.
Любая армия скрывает проступки и пороки.
Yeah, and five hours alone dedicated to the evils of homosexuality... from him?
И пять часов, посвящённых порокам гомосексуализма... от него?
Sometimes is the exposure to evil that brings out our best side.
Я слышал, под влиянием порока в нас раскрываются наши лучшие стороны!
It is true that the Organization has not been able completely to cure all social evils.
Правда, ей не удалось излечить все болезни общества.
Traditional belief is that deities, evil spirits or the dead cause illness.
По традиционным верованиям, болезни вызывают боги, злые духи или умершие.
Regardless of the notion of the political system, racism could be deemed to be an evil or sickness.
В любой стране и при любой политической системе расизм можно считать проявлением зла или общественной болезнью.
Matters of particular concern were foreign occupation, poverty, disease and the mobilization of the international community to address those evils.
Особую обеспокоенность вызывают вопросы иностранной оккупации, бедности, болезней и мобилизации международного сообщества для искоренения всех этих зол.
44. The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope.
44. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in `treatment of diseases through banishment of evil spirits'.
Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов.
The silent crisis of poverty, disease and illiteracy should inspire the international community to tackle the roots of the evil by adopting a preventive and more consistent approach to the resolution of these problems.
Молчаливый кризис нищеты, болезней и неграмотности должен воодушевить международное сообщество на искоренение этого зла посредством принятия превентивного и более последовательного подхода к решению этих проблем.
Away with the evil, away with the evil, cure the neck pain of the poor sufferer.
с дьяволом изыйди болезнь, с дьяволом изыйди болезнь.
He called it the evil in our century.
Он называл это болезнью нашего века.
Listen, listen...away with the evil, banish the illness.
Слушай, слушай... с дьяволом изыйди болезнь.
Everybody else seem to suffer from the same evil.
Все остальные, похоже, больны одной болезнью.
It is an evil that has just tainted you
Это болезнь, которая уже поразила тебя
I know illnesses aren't caused by evil spirits.
Я знаю, что болезни не вызываются злыми духами.
I was never a victim of the evil of mer! - Poirot?
Я ни разу не поддался приступу морской болезни.
For me, there are only two evils sickness and remorse.
По мне, есть только два зла болезнь и сожаление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test