Перевод для "established custom" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In article 28 the freedom to perform religious rites in accordance with established customs is guaranteed.
В статье 28 гарантируется свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с установленными обычаями.
11. Land tenure in Darfur is governed by established customs and traditions whereby the tribes live in defined areas known as "diyar" or "hawakir".
11. Землевладение в Дарфуре регулируется установленными обычаями и традициями, в соответствии с которыми племена живут в определенных районах, именуемых <<дияр>> или <<хавакир>>.
Recognizing that in cases not covered by human rights and humanitarian instruments, all persons and groups remain under the protection of the principles of international law derived from established custom from the principles of humanity and the dictates of public conscience;
признавая, что в случаях, не охватываемых международно-правовыми документами по правам человека и в области гуманитарного права, все лица и группы лиц продолжают пользоваться защитой, обеспечиваемой принципами международного права, основанными на установленном обычае, принципах гуманности и общественном сознании;
It is a well-established custom within the UN and UNCITRAL that in such situations, any reports clearly reflect any dissents to decisions that have been made by consensus.
В Организации Объединенных Наций и в ЮНСИТРАЛ прочно установился обычай в подобных случаях четко отражать в любых докладах любые особые мнения относительно решений, принятых консенсусом.
(7) In cases not covered by rules of international agreements, the environment remains under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience.
7) В случаях, которые не охватываются положениями международных соглашений, окружающая среда остается под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требований общественного сознания.
“In cases not covered by this Protocol or by other international agreements, civilians and combatants remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience.”
"В случаях, не предусмотренных настоящим Протоколом или другими международными соглашениями, гражданские лица и комбатанты остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требований общественного сознания".
In the light of the principle of sovereign equality, it is a well-established custom in the United Nations for reports prepared by any representative organ or body of governmental experts to reflect clearly any dissents, generally in the words of the dissenter.
В свете принципа суверенного равенства в Организации Объединенных Наций прочно установился обычай четко отражать в докладах любого представительного органа или группы правительственных экспертов любые особые мнения - как правило, путем их дословного воспроизведения.
4. In cases not covered by this Convention or by other international agreements, States parties remain bound by virtue of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience.
4. В случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией или другими международными соглашениями, государства-участники остаются связанными своими обязательствами в силу принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требований общественного сознания.
Reaffirming that in cases not covered by this Convention or by other international agreements, civilians and combatants remain under the protection and authority of the principles of international law, derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience,
подтверждая, что в случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией или другими международными соглашениями, гражданские лица и комбатанты постоянно остаются под защитой и действием принципов международного права, вытекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и требований общественного сознания,
77. The Martens clause 8/ states that in cases not covered by specific provisions, civilians and combatants remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established customs, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience.
77. Оговорка Мартенса 8/ гласит, что в случаях, не предусмотренных конкретными положениями, гражданские лица и комбатанты остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требований общественного сознания.
The Commission may wish to reiterate that, in the light of the principle of sovereign equality and consistent with a well-established custom in the United Nations, records of the Commission and its subsidiary organs will continue reflecting clearly any dissents, generally in the words of the dissenter.
12. Комиссия, возможно, пожелает вновь заявить о том, что с учетом принципа суверенного равенства и в соответствии с прочно установившимся обычаем в Организации Объединенных Наций в отчетах о заседаниях Комиссии и ее вспомогательных органов будут и впредь прямо отражаться любые случаи несогласия, как правило, слова несоглашающегося участника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test