Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
She wondered why women did not have the right to defer their time of retirement, and why the State party was taking so long to introduce legislation providing for an equal age of retirement for women and men.
59. Она хотела бы узнать причину, по которой женщины не имеют права перенести срок своего выхода на пенсию, а также причину, по которой государство-участник так долго тянет с принятием законодательства, предусматривающего равный возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин.
However, the majority opinion was that the claimants' acceptance of the terms of their retirement should in effect be seen as a renunciation of their right to choose the age of their retirement (as stipulated in the Law on the Equal Age of Retirement for Men and Women), thus denying their entitlement to the financial compensation requested in court.
В то же время по мнению большинства согласие заявителей с условиями их выхода на пенсию должно фактически рассматриваться в качестве отказа от их права на выбор возраста для выхода на пенсию (как это предусмотрено в Законе о равном возрасте выхода на пенсию для мужчин и женщин), что представляет собой таким образом отказ от их права на предъявление в суд требования о финансовой компенсации.
In a National Labour Court discussion concerning the validity of the proposed voluntary retirement plan, which the General Health Insurance Fund (Kupat Holim Klalit) offered its veteran employees - a proposal which offered more advantageous terms to men than that offered to women and which also had consequences on the future pension plans of each gender - the Court decided that according to the Law on the Equal Age of Retirement for Men and Women Employees, 1987, which stipulates that a woman may retire from her job at any age between a woman's retirement age and that of a man's, the proposed terms of voluntary retirement were discriminatory.
176. В результате обсуждения Национальным судом по трудовым спорам вопроса относительно законной силы плана добровольного ухода на пенсию, который Общий фонд медицинского страхования (Купат Холим Клалит) предложил своим работникам-ветеранам - предложение, которое предусматривало более благоприятные условия для мужчин по сравнению с условиями, предложенными женщинам, и которое имело также последствия для будущих пенсионных планов лиц обоего пола - суд вынес решение о том, что в соответствии с Законом о равном возрасте выхода на пенсию работников - мужчин и женщин 1987 года, в котором предусматривается, что женщины могут выходить на пенсию в любом возрасте в период между возрастом выхода на пенсию женщин и мужчин, предложенные условия добровольного выхода на пенсию носили дискриминационный характер.
The enactment of the new Law, which replaced the Equal Age of Retirement for Men and Women Law 5747- 1987 (the "Equal Age of Retirement for Men and Women Law"), following a thorough examination of the social and economical implications of retirement age determination, and of the equalization of men's and women's retirement age.
После тщательного рассмотрения социальных и экономических последствий определения пенсионного возраста и введения одинакового возраста выхода на пенсию для мужчин и женщин вступил в силу новый закон, который заменил Закон об одинаковом возрасте выхода на пенсию для мужчин и женщин, 5747-1987.
The Committee recommends that legislative measures be taken to establish a definition of the child in the light of the Convention, including with a view to ensuring an equal age for marriage for girls and boys in the light of article 2, a minimum age of criminal responsibility in the light of article 40, paragraph 3 (a), and an equal age of completion of compulsory education and minimum age for admission to employment, in the light of articles 28, 29 and 32.
774. Комитет рекомендует принять законодательные меры для выработки определения понятия "ребенок" в свете Конвенции, в том числе установить одинаковый возраст вступления в брак для девочек и мальчиков в свете статьи 2, минимальный возраст уголовной ответственности в свете пункта 3 a) статьи 40, а также одинаковый возраст завершения обязательного образования и минимальный возраст приема на работу в свете статей 28, 29 и 32.
139. The Committee recommends that legislative measures be taken to establish a definition of the child in the light of the Convention, including with a view to ensuring an equal age for marriage for girls and boys in the light of article 2, a minimum age of criminal responsibility in the light of article 40, paragraph 3 (a), and an equal age of completion of compulsory education and minimum age for admission to employment, in the light of articles 28, 29 and 32.
139. Комитет рекомендует принять законодательные меры для выработки определения понятия "ребенок" в свете Конвенции, в том числе установить одинаковый возраст вступления в брак для девочек и мальчиков в свете статьи 2, минимальный возраст уголовной ответственности в свете пункта 3 a) статьи 40, а также одинаковый возраст завершения обязательного образования и минимальный возраст приема на работу в свете статей 28, 29 и 32.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test