Перевод для "entering into" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Waiting, to enter or leave
Ожидание на вход или выход
Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving, entering and leaving by crossing the waterway
Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, вход и выход с пересечением основного водного пути
entering the shared home,
:: входить в совместно занимаемое жилище,
VENTILATE THOROUGHLY BEFORE ENTERING"; and
ПЕРЕД ВХОДОМ ТЩАТЕЛЬНО ПРОВЕТРИТЬ"; и
(d) Manoeuvring in entering and leaving a lock, in entering and leaving port harbours as well as in meeting and overtaking.
d) осуществление маневров при входе в шлюз и выходе из него, при входе в портовые гавани и выходе из них, а также при встрече и обгоне.
It doesn't enter into the story.
Это не входит в историю.
Contrast material entering into the fourth ventricle.
Контрастное вещество входит в четвёртый желудочек.
Any well is an enterance into the magic world.
Любой колодец - это вход в волшебный мир.
At 50, you're just now entering into maturity.
В 50 лет вы как раз входите в пору зрелости.
Meeting them does not enter into our plans.
Позади нас идут машины и свидание с ними не входит в наши планы.
The process by which a stamp enters into circulation begins with the public.
Процесс, в результате которого марка входит в обращение, начинается с общественности.
Then you enter into contact with the spirit and just let your hands move however they want.
Входите в контакт с духом и позволяете рукам произвольно двигаться.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony.
Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
When I was in the water. I felt as it enters into my body and purifies me.
Когда я была в воде, я почувствовала, как она входит в мое тело и очищает меня.
On "General Hospital." Look, bear in mind, we're entering into a world of epic drama with larger-than-life characters, each one teeming with twisted secrets and personal intrigue.
В "Главном госпитале". Слушай, не забывай, что мы входим в мир невероятной драмы с придуманными персонажами, каждый из которых полон закрученных секретов и личных тайн.
He had been afraid of this anger from the moment he entered.
Он, еще входя сюда, этой злобы боялся.
“It’s in the dungeons,” said Harry clearly. “You enter through the wall.
— В подземелье, — четко отрапортовал Гарри. — Вход через стену.
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
Sooner than she had expected, a rap sounded at the door and Hawat entered at her command.
Стук в дверь раздался раньше, чем она рассчитывала. Она сказала «Входите», и вошел Хават.
Lebedeff came at once, and "esteemed it an honour," as he observed, the instant he entered the room.
Лебедев явился с чрезвычайною поспешностью, «за честь почитая», как он тотчас же и начал при входе;
Mar-meladov knelt just at the door, without entering the room, and pushed Raskolnikov forward.
Мармеладов, не входя в комнату, стал в самых дверях на коленки, а Раскольникова протолкнул вперед.
Enter, good guests!’ she said, and as she spoke they knew that it was her clear voice they had heard singing.
– Входите, дорогие гости, – прозвучал ее голос, тот самый, чистый и вековечный.
Paul watched his father enter the training room, saw the guards take up stations outside.
Пауль смотрел, как отец входит в тренировочный зал, как охранники занимают посты снаружи;
and as they entered the house he earnestly entreated her to name the day that was to make him the happiest of men;
Когда они входили в дом, он уже со всей настойчивостью умолял ее назвать день, который сделает его счастливейшим из смертных.
Masters, too, sometimes enter into particular combinations to sink the wages of labour even below this rate.
Иногда хозяева входят также в особые соглашения с целью понижения заработной платы даже ниже этого уровня.
They must see the man's penis enter the woman's vagina, like a kohl stick entering a kohl pot.
Они должны лично увидеть мужской пенис, входящий в женское влагалище, подобно поршню, входящему в цилиндр.
Vessels entering the harbour are regarded as upstream traffic.
Суда, входящие в порт, рассматриваются в качестве идущих вверх по течению
It may enter into agreements with those countries within its areas of competence.
Она сможет заключать соглашения с этими странами по вопросам, входящим в сферу ее компетенции.
Ships entering Beira harbour currently navigate on the margin of safety.
В настоящее время суда, входящие в гавань Бейра, двигаются в условиях минимальной безопасности.
D Yes, but only if the person entering the cargo tank wears a security harness and a filter mask
D Да, но только если входящее в танк лицо использует страховочный пояс и респиратор.
Any vessels entering or passing through the EEZ would have to comply with specific provisions.
Все суда, входящие в ИЭК или проходящие через нее, будут обязаны соблюдать определенные требования.
(a) Screening of persons, vehicles and packages entering the Gigiri complex;
a) досматривать лиц, входящих на территорию комплекса в Гигири, автомобили, въезжающие на территорию комплекса, и вещи, вносимые на территорию комплекса;
Oh, it’s you,” said Ron in relief, as Harry entered the room.
А, это ты, — с облегчением сказал Рон, увидев входящего Гарри.
“He's well, he's well!” Zossimov cried cheerily to greet the people entering.
— Здоров, здоров! — весело крикнул навстречу входящим Зосимов.
Each of the companions he greeted courteously by name as they entered.
Каждого входящего в зал Хранителя Селербэрн вежливо называл по имени, а приветствовал на его родном языке.
Ptitsin!" he cried, as the latter entered the room, "what in the name of goodness are we coming to? Listen to that--"
Птицын! – вскричал он входящему в комнату Птицыну, – что это, до чего у нас дело дойдет, наконец? Это… это…
“Excellent,” said Lupin, looking up as Tonks and Harry entered. “We’ve got about a minute, I think.
— Вовремя, — сказал Люпин, подняв глаза на входящих Гарри и Тонкс. — У нас, думаю, около минуты.
To Raskolnikov she appeared about thirty years old, and Marmeladov was indeed no match for her...She did not hear or notice them as they entered;
Раскольникову она показалась лет тридцати, и действительно была не пара Мармеладову… Входящих она не слыхала и не заметила;
General Ivan Fedorovitch Epanchin was standing In the middle of the room, and gazed with great curiosity at the prince as he entered. He even advanced a couple of steps to meet him.
Генерал, Иван Федорович Епанчин, стоял посреди своего кабинета и с чрезвычайным любопытством смотрел на входящего князя, даже шагнул к нему два шага.
"Ah!" she added, as Gania suddenly entered the room, "here's another marrying subject. How do you do?" she continued, in response to Gania's bow; but she did not invite him to sit down. "You are going to be married?"
А!.. – воскликнула она, увидев входящего Ганю, – вот еще идет один брачный союз. Здравствуйте! – ответила она на поклон Гани, не пригласив его садиться. – Вы вступаете в брак?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test