Примеры перевода
Enter into contracts of any kind and freely engage in trade;
- заключать контракты любого рода и свободно заниматься торговлей;
In her country, a natural person engaged in trade was registered as a trader.
В ее стране физическое лицо, занимающееся торговлей, регистрируется в качестве торговца.
The refugees were engaged in trading and brokering and had nothing to do with politics.
Эти беженцы занимались торговлей и предоставлением посреднических услуг и были далеки от политики.
The Chinese like to live in the large cities and towns since they engage in trade.
Китайцы предпочитают проживать в крупных агломерациях и городах, поскольку занимаются торговлей.
More than two thirds of the businesses are engaged in trade and 57% of these in the retail trade.
Более ⅔ таких предприятий занимаются торговлей, причем 57 процентов из них — розничной торговлей.
A person discriminated against in factor markets (such as those for land, labour and capital) cannot effectively engage in trade.
Человек, подвергающийся дискриминации на рынках факторов производства (таких, как земля, труд и капитал), не может эффективно заниматься торговлей;
This was done by means of the Regulation with regard to persons with freelance professions, or engaged in trade, or those on temporary contracts;
Это было достигнуто с помощью Правил, касающихся представителей свободных профессий лиц, занимающихся торговлей или работающих на временных контрактах;
A programme sponsored by the First Lady granted interest-free credit to rural women so that they could engage in trade.
Реализуемая под патронажем жены президента программа предоставляет беспроцентные кредиты сельским женщинам, с тем чтобы они могли заниматься торговлей.
Egyptian law requires a foreign spouse who engages in trade to declare the financial arrangements of his or her marriage.
Египетское законодательство требует, чтобы супруг-иностранец или супруга-иностранка, занимающиеся торговлей, представляли декларацию о распределении финансовых обязательств в семье.
As part of the British legacy, Indians were imported into Malaysia to work the rubber plantations while Chinese engaged in trade.
39. В рамках британской колониальной политики индийцы вывозились в Малайзию для работы на каучуковых плантациях в то время, как китайцы занимались торговлей.
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
93. MSMEs accounted for most of the economic activity in many developing countries and should be helped to engage in trade at the international level by reducing the various legal obstacles they faced.
93. Во многих развивающихся странах большая часть экономической деятельности приходится на долю ММСП, и им следует помочь участвовать в торговле на международном уровне, уменьшив количество различных юридических препятствий, с которыми они сталкиваются.
The representative of the secretariat explained that under article 4 of the Protocol, agreement on which had been an important step in reaching final agreement on the Protocol, parties could engage in trade in ozone-depleting substances with nonparties that had demonstrated to the satisfaction of the Meeting of the Parties that their treatment of ozonedepleting substances was consistent with the terms of the Protocol.
Представитель секретариата пояснил, что согласно статье 4 Протокола, согласование которой стало важным шагом в деле достижения заключительного соглашения по Протоколу, Стороны могут участвовать в торговле озоноразрушающими веществами с государствами, не являющимися Сторонами, которые представили удовлетворяющие Совещание Сторон доказательства того, что их обращение с озоноразрушающими веществами соответствует требованиям Протокола.
The Committee, mindful that Kazakhstan would not be in a position to trade in ozone-depleting substances, particularly HCFCs, with parties to the Protocol, and also to alert parties to their legal obligations, had decided to recommend that the parties should adopt a draft decision urging Kazakhstan to ratify, approve or accede to all amendments to the Protocol, to enable the party both to engage in trade with parties to the Protocol and to phase out the ozone-depleting substances listed in those amendments.
Учитывая, что Казахстан не будет в состоянии осуществлять торговлю озоноразрушающими веществами, в частности ГХФУ, со Сторонами Протокола, а также для того, чтобы напомнить Сторонам об их юридических обязательствах, Комитет решил рекомендовать Сторонам принять проект решения, настоятельно призывающего Казахстан ратифицировать все поправки к Протоколу, одобрить их или присоединиться к ним, что позволило бы этой Стороне участвовать в торговле со Сторонами Протокола и осуществлять меры по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, перечисленных в этих поправках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test