Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He told the Group that CAA was in a "state of disarray" and did not currently have updated information, particularly on operations in the east.
Он ответил Группе, что в УВП <<царит беспорядок>> и что в настоящее время обновленной информации нет, особенно в отношении полетов на востоке страны.
The precipitate dismantling of CMEA left intra-regional trade in disarray, and the lack of trading arrangements suitable for a market environment contributed to increased risks and high transaction costs, and depressed mutual trade well below economically justified levels.
Стремительный распад системы СЭВ привел в беспорядок внутрирегиональную торговлю, а отсутствие торговых структур, способных функционировать в рыночных условиях, обернулось повышением рисков, повышением трансакционных издержек, а также падением объема взаимной торговли до уровня, значительно ниже экономически обоснованного.
It is evident that the perceived disarray in the United Nations military operation in Somalia is fuelling instability in the country and detracting from the achievement of the original goals of restoring peace and security and ensuring the distribution of humanitarian relief, thereby paving the way for the re-establishment of civil society in the country at large.
Совершенно очевидно, что ощущаемый беспорядок в проведении военной операции Организации Объединенных Наций в Сомали усиливает нестабильность в этой стране и снижает возможность достижения изначальных целей восстановления мира и безопасности и обеспечения распределения гуманитарной помощи, что проложило бы дорогу для возрождения гражданского общества в стране в целом.
How much disarray?
Какой там беспорядок?
Forgive my disarray. I...
Простите за беспорядок.
Disarray... in your room.
Беспорядок... Был в вашей комнате.
You'll have to forgive the disarray.
Прости за беспорядок,..
There's precision to the disarray.
Что вы имеете в виду? Этот беспорядок слишком продуман.
Your last day when you left, disarray.
В последний день, когда вы ушли. Беспорядок.
We have a new office manager, and everything is in disarray.
У нас новый офис-менеджер, и повсюду беспорядок.
You don't even wanna know the disarray people leave behind. I bet.
Ты даже не представляешь какой беспорядок люди за собой оставляли.
You think that because my house is cluttered and in disarray that my mind must be too.
Вы считаете, что если мой дом загромождён, и в нём беспорядок, то таков и мой разум.
One might call it a decade of disarray.
Можно назвать это десятилетием смятения.
When looking at the recent past of the Commission, I spoke of a decade of disarray.
Оценивая недавнее прошлое Комиссии, я говорил о десятилетии смятения.
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray.
Гражданская война в бывшей Югославии повергла вначале Европу, а затем и весь мир в глубокое смятение.
♪ And should you find yourself in disarray
♪ И если ты окажешься в смятении
I am afraid that you find us in some disarray.
Боюсь, вы застали нас в некотором смятении
And Henry's death had thrown Max's life into disarray.
И смерть Генри повергла жизнь Макса в смятение.
Their regularity reassures us. The tiniest hiccup throws us into disarray.
Этот бесперебойный ритм успокаивает нас, а малейший сбой приводит нас в смятение.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
And I have your entire organisation in disarray in Birmingham and in London.
А вся ваша организация в смятении, и в Бирмингеме, и в Лондоне.
Throwing the court into turmoil and disarray staggering from the suicidal to the merely idle.
Повергая весь двор в смятение впадает то в размышления о смерти, то в беззаботную игривость
The Congress is in disarray, the Supreme Court is down a justice and doomed to deadlock, and the executive branch is without a boss.
Конгресс в смятении. Верховный суд, оплот законности, в тупике. А у исполнительной власти нет босса.
This illustrates the confusion, disarray and lack of precision that characterize his reports.
Все это свидетельствует о неразберихе, замешательстве и отсутствии точности, характерных для его докладов.
The international community, therefore, gave the impression of being in disarray, without direction and internal cohesion.
Поэтому сложилось впечатление, что в международном сообществе царит замешательство, что ему не хватает целеустремленности и внутренней сплоченности.
Its positive outcome, therefore, took the country by surprise and left the Freedom Alliance in an unexpected disarray.
Поэтому достигнутые на ней положительные результаты оказались неожиданными для страны и внезапно привели лидеров Альянса свободы в замешательство.
There are indications of disarray within the party, and its influence has continued to decline following its poor performance in the elections of 14 May.
Есть признаки замешательства в рядах партии, и ее влияние после слабых результатов на выборах 14 мая продолжает снижаться.
The international community, with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in the lead, gave an impression of being in disarray, without direction and internal cohesion.
Складывалось такое впечатление, что в международном сообществе во главе с Миссией Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК) царит замешательство, что ему не хватает целеустремленности и внутренней сплоченности.
The first phase was characterized by cooperative engagement on the part of a united Republika Srpska political establishment and disarray among the divided parties of the Federation over the prospect of limited constitutional reforms.
Первый этап характеризовался взаимодействием сплоченных политических кругов Республики Сербской и замешательством в рядах партий Федерации, разошедшихся во взглядах относительно перспектив, ограниченных конституционных реформ.
Your heart is in disarray.
Твое сердце в замешательстве.
I take advantage of his disarray to return to reading.
Я пользуюсь его замешательством и возвращаюсь к чтению.
The share holders are in a great disarray and a special investigation is conducted
Акционеры пребывают в замешательстве, а тем временем полиция ведёт расследование.
The group has continued their campaign of random violence, moving across the countryside unfettered with the Republic's military forces in disarray.
Группировка продолжает вершить насилие, передвигаясь по сельской местности, пока республиканская армия в замешательстве.
At that moment, the French were in disarray, and if the few men that this council had sent me had not panicked and bolted, then His Majesty would now be celebrating a great victory.
В тот момент французы были в замешательстве, и если бы ...те люди, которых прислал мне этот Совет, ...не запаниковали и не обратились в бегство, ...то сейчас Его Величество ...отмечал бы великую победу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test