Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In a world full of complex conflicts, the international community faces the painful dilemma of being "damned if we do, and damned if we don't".
В мире, охваченном сложными конфликтами, международное сообщество сталкивается с болезненной дилеммой: "мы будем прокляты, если сделаем это, и прокляты, если этого не сделаем".
Many made deals with God, questioned their faith, or hoped that they would not be damned.
Многие заключали сделки с Богом, подвергали сомнению свою веру или надеялись, что они не будут прокляты.
No, Africa has not been put under a curse or damned by fate not to follow the fortunate examples I have just mentioned.
Нет, Африка не была проклята или обречена судьбой на то, чтобы она не последовала только что упомянутым мною удачным примерам.
They threw Torah scrolls on the floor, stole the synagogue's computers and allegedly spray-painted the walls with anti-Semitic graffiti, such as "Damn the Jews", "Jews out of here", "Death to all" and "Israel assassins".
Они сбросили на пол манускрипты Торы, украли компьютеры и краской из баллончиков написали на стенах лозунги антисемитского содержания, такие как "Будьте прокляты, евреи", "Евреи, убирайтесь вон", "Смерть всем" и "Израильские убийцы".
The front page headline reads: "Serbs - be damned, wherever you are", below which appears the following text: "I congratulate all Serb readers of Hrvatski vjesnik on their holiday, 22 April, which they are celebrating in occupied Vrbograd (now called Jasenovac) [the chief concentration camp in Croatia during the Second World War].
На первой странице номера под заголовком: "Сербы - будьте прокляты во веки веков!" опубликован следующий текст: "Хочу поздравить всех сербских читателей "Хрватски виесника" с их праздником, 22 апреля, который они празднуют в оккупированном Врбограде (сейчас он называется Ясеновац) [так назывался крупнейший концентрационный лагерь в Хорватии во время второй мировой войны].
Damn this damn meeting!
Будь проклято это проклятое собрание!
"Damn fools." he called them. "Damn fools."
"Идиоты проклятые" - так он их называл. "Идиоты проклятые. "
You're damned.
Будьте вы прокляты.
Fell off the damn ladder cleaning the damn gutter.
Упал с проклятой лестницы, прочищая проклятую канаву.
Damned if they do, damned if they don't.
Будут прокляты, если сделают, будут прокляты, если нет.
Damn the damn garage!
Будь проклят этот проклятый гараж!
Why "damned twice"?
Почему "дважды проклята"?
The same damned answer every time!
Тот же проклятый ответ!
Damn those Harkonnen beasts!
Проклятие этим харконненским чудовищам!
Damn leg,” he said furiously. “Would’ve been here quicker… what’s happened?
— Проклятая нога, — выругался он. — Давно бы уже пришел… Что тут стряслось?
“Trying—to get—through this damned—door!” shouted Amycus. “Go and get Flitwick!
— Пытаюсь открыть проклятую дверь! — завопил Амикус. — Сходите за Флитвиком!
He spoke slowly, with careful and precise enunciation: "I do not take orders from a damn' Harkonnen spy."
Айдахо резко вскинулся и, мрачно и зло глядя на Джессику с высоты своего роста, медленно произнес, тщательно выговаривая слова: – Я не подчиняюсь приказам проклятых харконненских шпионов.
“You're still lying!” Raskolnikov screamed, no longer restraining himself. “You're lying, you damned punchinello!” And he rushed at Porfiry, who retreated towards the door, but was not at all afraid.
— Лжешь ты всё! — завопил Раскольников, уже не удерживаясь, — лжешь, полишинель проклятый! — и бросился на ретировавшегося к дверям, но нисколько не струсившего Порфирия.
If my mother’s friend had said, “Never mind, it’s too much work,” I’d have blown my top, because I want to beat this damn thing, as long as I’ve gone this far.
Когда мамина подруга говорила: «Ну ладно, хватит, тут слишком много работы», я выходил из себя, потому что, потратив столько времени, просто обязан был одолеть эту проклятую штуковину.
Even the Padishah Emperor's Truthsayer couldn't evade that responsibility when the duty call came. Damn that Jessica! the Reverend Mother thought. If only she'd borne us a girl as she was ordered to do!
Даже личная Правдовидица Падишах-Императора не может отказаться исполнить свой долг. «Проклятие этой Джессике! – думала Преподобная Мать. – Если бы только она родила нам не сына, а дочь, как мы приказывали ей!..»
When Paul-Muad'Dib stood with his right hand on the rock shrine enclosing his father's skull (the right hand of the blessed, not the left hand of the damned) he quoted word for word from "Bomoko's Legacy"—
…Когда Пауль Муад'Диб стоял, положив правую руку на Усыпальницу Головы Лето – высеченную в камне раку, где хранился череп его отца (правую, благословенную и благословляющую руку, а не левую, насылающую проклятия), – он слово в слово процитировал слова из «Наследия Бомоко»:
The students explained, “That’s just it!” But the adviser was mad that he hadn’t been allowed in on the joke. Hearing that the students were in real trouble, I decided to write a letter to the adviser and explained that it was all my fault, that I wouldn’t have given the talk unless this arrangement had been made; that I had told the students not to tell anyone; I’m very sorry; please excuse me, blah, blah, blah …” That’s the kind of stuff I have to go through on account of that damn prize!
Студенты попытались объяснить ему: «Так в том-то все и дело!», — однако куратора страшно злило, что ему не дали поучаствовать в нашей шутке. Услышав, что у студентов неприятности, я решил написать куратору письмо, объяснить что виноват кругом только я, что таково было условие, на котором я согласился выступить, что я сам попросил студентов никому ничего не говорить, что мне очень жаль, простите меня, пожалуйста, тра-та-та-та-та… Вот через какие испытания пришлось мне проходить из-за этой проклятой премии!
- And no damn teachers.
- И без треклятых учителей.
To the damn book.
К этой треклятой книге.
Hurry these damned Frenchmen up!
Пошевелите этих треклятых французов!
It's the damn robot aliens.
Это треклятые роботы-инопланетяне.
They are damned conscripts!
- Они и есть треклятые рекруты!
Damn kid's always been reckless.
Треклятый пацан всегда был безбашенным.
Beginning with those thrice- damned Narn.
Начнём с этих треклятых Нарнов.
Damn near forty miles in one night.
Сорок треклятых миль за одну ночь.
This is not about my damned holy destiny.
Речь не о моей треклятой судьбе.
To paraphrase the Duke of Wellington on another occasion, the circulation of this report was “a damned close thing”.
Перефразируя слова герцога Веллингтона, сказанные по другому поводу, распространение этого доклада "чертовски близко".
The damn... the damn cute frog.
Чертову... чертовски славную лягушку.
- You're damn right.
- Ты чертовски права.
So damn stiff.
Такой чертовски жесткой.
You're damn good.
Вы чертовский хороши.
That's damned interesting.
Это чертовски интересно.
Damn good teeth.
Чертовски хорошие зубы.
It's damn boring.
Это чертовски скучно.
He's damn opposed.
Он - чертовски против!
Aye, damn quick.
Да, чертовски быстро.
прил.
The use of the term "torment" in a legal context was somewhat startling, bringing to mind as it did the writhings of the damned in the fiery pits of hell.
Использование термина "истязание" в правовом контексте несколько удивляет, поскольку на ум сразу же приходят муки грешников в адском огне.
Ohh, it's a damn double cross!
Вот это адская хитрость!
Turn off the damn radio and those infernal songs.
Выключи эти адские песни.
There were hundreds of the damn things -
Ётих адских штуковин были сотни -
He thinks he's so damn funny.
Он думает, что это адски смешно.
I understand it was a damn slaughter.
Как я понимаю, это была адская мясорубка.
The world went and got itself in a big damn hurry.
Весь мир завертелся в адской суете.
Hell, triple blast and damn it to Had... Yup?
Ну что ж - шкворчать им всем на адской...
And you are damned souls, to forever burn in hell.
И ваши души обречены гореть в адском огне до скончания века
...had a dream... to throw the best damn party the world had ever seen
Устроить такую адскую вечеринку, которой еще не видел мир.
We had never ourselves even come close to such unrythmic and damned noise.
До этого нам никогда не удавалось произвести такой адский неритмичный шум.
прил.
Among the most damning aspect of violence against girls is that in far too many places, it is still denied, unacknowledged or accepted as normal behaviour.
Одним из самых ужасных аспектов насилия в отношении девочек является то, что слишком во многих местах попрежнему отвергают и не признают его существование или рассматривают его в качестве нормального поведения.
-Damn rap music.
-Этот ужасный рэп.
It's damned wicked.
И ужасно грязно.
It's just damn terrible.
Это действительно ужасно.
It's a damn shame, boss.
Ужасно стыдно, босс.
I predicted a damn poisoning.
Я предсказала ужасное отравление.
I mean... that damn book is hard.
Книга просто ужасная.
what is the damn hurry man?
Что за ужасный народ?
I miss you so damn much.
И я ужасно скучаю.
The State Department's own concession of Title III's illegality is particularly damning, as the United States long has asserted an extraterritorial reach for its laws far beyond what other States have accepted as consistent with international law.
Тот факт, что государственный департамент сам признал незаконность раздела III, заслуживает особого осуждения, поскольку Соединенные Штаты давно отстаивали экстерриториальную сферу действия своих законов, распространяющуюся далеко за пределы допустимого другими государствами с точки зрения международного права.
The Secretary-General's report represents, therefore, a damning indictment of Israel, its non-compliance with the demands of ES-10/2 and its broader intransigence in refusing to cooperate to resolve the situation in the occupied territories in accordance with resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and consistent with the principles of the Oslo Accords.
Поэтому доклад Генерального секретаря представляет собой изобличающее осуждение Израиля, его политики невыполнения требований резолюции ES-10/2 и его более масштабной бескомпромиссности в вопросе отказа сотрудничать в целях урегулирования ситуации на оккупированных территориях в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) и принципам достигнутых в Осло соглашений.
- But it becomes damning.
- Но это достойно осуждения
In those terrible depths lived only the damned.
В тех страшных глубинах жили только осужденные.
But it means the damning of a soul.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
You destroyed somebody's happiness without giving a damn.
Ты разрушил чье-то счастье, не получив осуждения
Well, not having Omeed's name in the intel is clearly damning.
Ну, отсутствие имени Омида в документах разведки заслуживает осуждения.
I want him to know that your condition for taking me back is to have your son damned for all eternity.
Пусть знает, что ты готов принять меня обратно только при условии осуждения своего сына на муки вечные.
A rough adolescence, and a damning identity that was thrust upon her, which she bore with dignity until she made herself a new name:
Тяжелые подростковые годы, и осуждение ее личности, которое ей постоянно навязывали которые она перенесла с достоинством пока не приобрела новое имя:
Oftentimes I would dream on these events, of the crowds taking the streets, taking the squares, and the contagion of menacing fear, and mercy be damned.
Часто я бы мечтал о таком развитии событий, о толпах, заполняющих улицы и площади и заражающем всех страхе угрозы, и осуждение милосердия.
Damn. What happened? She sounds a mess.
Черт, звучит отвратительно, что у нее с голосом?
I don't want to be any part of your damn lie.
Не хочу быть частью вашей отвратительной лжи.
Why do you always have to be so damned mysterious?
Почему вы всегда должны быть настолько отвратительно таинственными?
I ought to tell you that he created a damned bad impression upon my staff...
Я должен сказать вам, что он произвел отвратительное впечатление на мой штат...
And I'll be damned if I label my child "less than" so that the rest of the world can put her in a box and dismiss her before she's had a chance to succeed in life.
И я буду отвратительна, если буду считать ребенка хуже других и все остальные смогут посадить её в коробку и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test