Перевод для "criminal negligence" на русский
Примеры перевода
One senior police official has argued that hosing down the crime scene amounted to "criminal negligence".
Один из высокопоставленных полицейских чинов заявил, что смывание следов на месте преступления было равносильно <<преступной халатности>>.
Employers who do not take the necessary measures to ensure the safety of the FDW can be charged in court for criminal negligence.
Работодателям, не принимающим необходимые меры по обеспечению безопасности ИДП, судом может быть предъявлено обвинение в преступной халатности.
The Penal Code, however, does contain an article making possible prosecution of an officer of the state for criminal negligence.
Вместе с тем в Уголовном кодексе не имеется статьи, которая предусматривала бы возможность уголовного преследования государственного должностного лица за преступную халатность.
Regardless of whether the casualties at Beit Hanoun were caused by a mistake, recklessness, criminal negligence or were wilful, those responsible must be held accountable.
Независимо от того, был ли вызван нанесенный Бейт Хануну ущерб ошибкой, неосторожностью, преступной халатностью или умышленными действиями, ответственные за это лица должны быть призваны к ответу.
The mission repeats its position that, regardless of whether the casualties at Beit Hanoun were caused by a mistake, recklessness, criminal negligence or wilful conduct, those responsible must be held accountable.
Миссия вновь заявляет, что ее позиция заключается в том, что независимо от того, были ли жертвы в Бейт-Хануне результатом ошибки, неосторожности, преступной халатности или преднамеренного деяния, виновные должны быть привлечены к ответственности.
The head inspector of the Bazarkorgon police station, Mr. Mantybaev, was sentenced for criminal negligence, but was exempted from criminal liability due to presumed reconciliation between the defendant and the victim's family.
Старший инспектор Базар-Коргонского отделения милиции г-н Мантыбаев был осужден за преступную халатность, но был освобожден от уголовной ответственности на основании предполагаемого достижения согласия между обвиняемым и семьей потерпевшего.
New sections 22.1 and 22.2 were enacted to detail the rules for attributing criminal liability to legal persons for offences of criminal negligence and offences requiring subjective intent, respectively:
Были введены в действие новые разделы 22.1 и 22.2 с целью более подробного изложения норм, приписывающих уголовную ответственность юридическим лицам за преступную халатность и за преступления, совершенные по сугубо личным мотивам, соответственно:
Plainly, no suspects will be surrendered to the Tribunal by those authorities which have been criminally complicit in, or at least criminally negligent in not preventing or stopping, serious violations of international humanitarian law.
Совершенно очевидно, что никакой подозреваемый не будет передан в Трибунал теми властями, которые находятся в преступном сговоре или по крайней мере проявляли преступную халатность и не предотвращали или не прекращали серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Employers convicted of abuse are permanently barred from employing another foreign domestic worker and employers who do not take the necessary measures to ensure the safety of their foreign domestic workers can be charged in court for criminal negligence.
Работодателям, обвиненным в жестоком обращении, навсегда запрещено нанимать иностранную домашнюю прислугу, а работодатели, которые не принимают необходимых мер для обеспечения безопасности их иностранных домашних работников, могут быть обвинены судом в преступной халатности.
Criminal negligence, running a prostitution ring...
Преступная халатность, занятие проституцией...
Hugh specializes in criminal negligence.
Хью специализируется на преступной халатности.
We'll countersue for criminal negligence.
Мы выдвинем встречный иск за преступную халатность.
At the very least that's criminal negligence.
-По крайней мере, это преступная халатность.
But criminal negligence is no better than treason.
Но преступная халатность немногим лучше измены.
For example, if the organization has been shown to have acted intentionally, or with criminal negligence, then the sanction imposed may be increased to reflect this.
Например, если организация, как видно, действовала умышленно или проявляла преступную небрежность, то санкции могут быть усилены, для того чтобы отразить это.
If the rules for the use of firearms were not respected and criminal negligence could be established, criminal proceedings could be initiated in addition to an administrative investigation.
Если правила, регулирующие применение огнестрельного оружия, не были соблюдены и если может быть установлен факт преступной небрежности, то против виновного может быть возбуждено уголовное дело в дополнение к административному расследованию.
Intelligence against officers and officials was gathered, indicating offences ranging from abuse of office and authority to embezzlement, criminal negligence and fraud.
Поступили сведения, уличающие полицейских и должностных лиц в совершении неблаговидных действий: от злоупотребления служебным положением и полномочиями до присвоения чужого имущества, преступной небрежности и мошенничества.
26. Any use of force against a person, save in exceptional circumstances, is (provided the requisite degree of intention or criminal negligence is proved) a criminal offence usually at the least amounting to assault.
26. Любое применение силы в отношении какого-либо человека, за исключением чрезвычайных обстоятельств, является (при условии доказательства наличия требуемой степени намерения или преступной небрежности) уголовным преступлением и приравнивается, по меньшей мере, к нападению.
The author claims that no charges were ever brought against him, in either the ordinary or the military courts, for criminal negligence or liability in the course of his duties, or for any other criminal offence arising from the death of Mr. Pérez Arévalo, and that he was neither tried nor sentenced.
Согласно утверждению автора, ни в рамках общегражданской, ни военной юрисдикции против него никогда не выдвигались обвинения в преступной небрежности или халатности при исполнении им своих обязанностей, равно как и в совершении любого другого уголовно наказуемого правонарушения в связи со смертью г-на Переса Аревало, по факту которой он не привлекался к суду и не был приговорен к наказанию.
The Canadian HIV/AIDS Legal Network reported "ever more expansive use of criminal law" in these areas in Canada, even in cases where "significant risk" of transmission had not been demonstrated. The Sex Workers Forum in Vienna asserted that even a person who did not know that he or she was infected could be prosecuted in Austria for criminal negligence related to HIV exposure.
Канадская правовая сеть по ВИЧ/СПИДу сообщила о "как никогда активном применении уголовного законодательства" в этих регионах Канады даже в случае отсутствия доказательств "реальной опасности". "Форум работников секс-индустрии Вены" отметил, что в Австрии даже лицо, не знавшее о своем положительном ВИЧ-статусе, может быть привлечено к уголовной ответственности за преступную небрежность, которая могла привести к заражению ВИЧ.
“(vi) The fact that a number of senior police officers are facing charges of abuse of authority and involvement in the criminal violence in Karachi and some other areas, but notes that the killing of Mr. Mir Mutaza Bhutto and Mr. Jatoi, who were unarmed, and were killed with six of their associates, occurred in a police ambush which a judicial committee of inquiry ascribed to 'criminal negligence' rather than to murder on instructions of high authorities in the State;
vi) тот факт, что ряду высокопоставленных сотрудников полиции предъявлены обвинения в служебных злоупотреблениях и причастности к уголовному насилию в Карачи и некоторых других местах, но при этом отмечает, что убийство г-на Мира Мутаза Бхутто и г-на Жатои, которые не были вооружены и были убиты вместе с шестью их товарищами, было совершено полицией из засады, и судебно-следственный комитет квалифицировал его как "преступную небрежность", а не как убийство по указанию высоких властей государства;
9. The Secretary-General, together with cooperating institutes and organizations, is invited to study ways in which to provide technical assistance to Member States, upon request, in responding to cases of large-scale victimization, terrorism and man-made catastrophes that are the result of criminal negligence, ensuring that the necessary emergency assistance is provided, using where necessary interdisciplinary and international crisis response teams to help in dealing with the situation and in responding to the needs and rights of the victims.
9. Генеральному секретарю совместно с сотрудничающими учреждениями и организациями предлагается изучить пути оказания государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в области принятия ответных мер в случаях крупномасштабной виктимизации, терроризма и антропогенных катастроф, являющихся результатом преступной небрежности, обеспечивая предоставление необходимой чрезвычайной помощи и используя, при необходимости, междисциплинарные и международные группы по урегулированию кризисных ситуаций в целях содействия преодолению проблемных ситуаций, удовлетворению потребностей и обеспечению прав жертв.
The same applies to persons who have been finally convicted on at least two occasions of a criminal offence committed when inebriated, or who have been finally convicted of criminal negligence related to handling weapons, ammunition or explosives, violating the Weapons Act, the Act on the Control of War Weapons (Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen), the Explosives Act (Sprengstoffgesetz) and the Federal Hunting Act (Bundesjagdgesetz) or who have repeatedly or grossly violated the provisions set forth in any of the above-mentioned Acts, even if not convicted.
То же относится к лицам, которые были признаны виновными, по меньшей мере дважды, в совершении противоправных деяний в нетрезвом состоянии или которые были признаны виновными в преступной небрежности, связанной с обращением с оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами, в нарушении Закона об оружии, Закона о контроле за боевым оружием (Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen), Закона о взрывчатых веществах (Sprengstoffgesets) и Федерального закона об охоте (Bundesjagdgesetz) или которые неоднократно или серьезно нарушали положения любого из вышеупомянутых законов, даже если они и не были осуждены.
A state trooper called my driving criminally negligent.
Патрульный описал мой стиль вождения как "преступно небрежный."
Maybe so, but ignoring evidence of an enemy trap is at best foolish and at worst criminally negligent.
Возможно и так, но игнорирование очевидной вражеской ловушки является в лучшем случае глупым, а в худшем, преступно небрежным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test