Перевод для "criminal" на русский
Criminal
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
6.1 "criminal matter" means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter;
6.1 термин <<уголовное дело>> означает уголовное расследование, уголовное преследование или акцессорное уголовное дело;
1. Penal or criminal codes, codes of criminal procedure or criminal law
1. Уголовные кодексы, уголовно-процессуальные кодексы и уголовное право
Criminalization and the criminal process
Установление уголовной ответственности и уголовный процесс
Criminal law and criminal procedure.
:: уголовное право и уголовное судопроизводство;
(a) Criminal law and criminal procedure
а) Уголовное право и уголовная процедура
Criminal offence and criminal liability;
уголовное преступление и уголовная ответственность;
Proposed amendments had included "related to criminal jurisdiction", "confined to criminal matters", "focused on criminal jurisdiction", "focused on criminal offences" and "applied to criminal jurisdiction".
Предложенные поправки включали "связанный с уголовной юрисдикцией", "ограниченный уголовными вопросами", "сосредоточенный на уголовной юрисдикции", "сосредоточенный на уголовных преступлениях" и "применяемый к уголовной юрисдикции".
Serious criminal matter.
Серьезное уголовное дело.
- For criminal prosecutions.
- ƒл€ уголовного преследовани€.
No criminal record.
Никакого уголовного прошлого.
That's criminal fraud.
Это уголовное преступление,
Or criminal investigation?
Или уголовное преследование?
Criminal justice terrorists.
Террористы уголовного правосудия.
Counterfeit criminal cases
Фальсифицированные уголовные дела
Their criminal records.
Я имею в виду их уголовное прошлое.
Of course, a criminal act was committed;
Конечно, сделано уголовное преступление;
“Potter has a criminal record,” said Umbridge loudly.
— Поттер привлекался к суду по уголовным обвинениям, — громко сказала Амбридж.
I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case.
уверяю вас, что ничего не будет, ничего не сделаете, не робкого десятка-с, а напротив, вы же, господа, ответите, что насилием прикрыли уголовное дело.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
Not only the highest jurisdictions both civil and criminal, but the power of levying troops, of coining money, and even that of making bye-laws for the government of their own people, were all rights possessed allodially by the great proprietors of land several centuries before even the name of the feudal law was known in Europe.
Не только высшая юрисдикция, гражданская и уголовная, но и право набирать войска, чеканить монету и даже издавать правила и законы для зависимого от них населения искони принадлежало в силу аллоидального права крупным землевладельцам за несколько столетий до того, как стало известно в Европе само понятие феодального права.
It is not thirty years ago since Mr. Cameron of Lochiel, a gentleman of Lochabar in Scotland, without any legal warrant whatever, not being what was then called a lord of regality, nor even a tenant in chief, but a vassal of the Duke of Argyle, and without being so much as a justice of peace, used, notwithstanding, to exercise the highest criminal jurisdiction over his own people.
Не прошло еще и 30 лет с тех пор, как м-р Кэмерон-оф-Лочиэль, помещик из Локбэра в Шотландии, не имея на то никаких законных полномочий, не будучи так называемым тогда лордом королевства или даже держателем земли непосредственно от короля, а будучи лишь вассалом герцога Аргайльского и не являясь даже мировым судьей, все же чинил уголовную расправу вплоть до смертной казни над подвластным ему населением.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
Depriving criminals of illicit proceeds is a strong disincentive to criminal activity and future criminal recruitment.
Лишение преступников незаконных доходов является мощным сдерживающим фактором для преступной деятельности и вербовки будущих преступников.
Refugees are not criminals.
Беженцы - это не преступники.
My gut says once a criminal, always a criminal.
Думаю, однажды преступник, всегда преступник.
People who work for criminals are criminals too.
Люди, работающие на преступников, тоже преступники.
We catch criminals, my dad is a criminal.
Мы ловим преступников, мой отец - преступник.
A criminal, a brilliant criminal.
Преступнику. Гениальному преступнику, но в его сердце нет ничего, кроме ненависти.
You're under the influence of criminals. Yes, common criminals!
Вы - под влиянием преступников, да, обычных преступников!
My father says a criminal is a criminal.
Отец говорит, что преступник — он и есть преступник.
Almost criminal, except we criminals have a code
Почти преступник, конечно у нас, преступников, есть кодекс
Another example is how to treat criminals.
Другой пример: наше обращение с преступниками.
But I see you are suffering on behalf of the criminal too, for wretched Ferdishenko, in fact!
но вы страдаете и за преступника… за ничтожного господина Фердыщенка?
The criminal was a fine intelligent fearless man; Le Gros was his name;
Преступник был человек умный, бесстрашный, сильный, в летах, Легро по фамилии.
and by that time all the criminals, all over Russia and Siberia, knew him!
дошло до того, что его знали по всей России и по всей Сибири, то есть все преступники.
The sentence came five months after the criminal went and confessed.
Пять месяцев спустя после явки преступника с повинной последовал его приговор.
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
told how he, the criminal, had then run down the stairs and heard the shrieks of Mikolka and Mitka;
как он, преступник, сбежал потом с лестницы и слышал визг Миколки и Митьки;
The criminal's illness and distress prior to committing the crime were not subject to the least doubt.
Болезненное и бедственное состояние преступника до совершения преступления не подвергалось ни малейшему сомнению.
To the great annoyance of those who defended this opinion, the criminal did almost nothing to defend himself;
К величайшей досаде защищавших это мнение, сам преступник почти не пробовал защищать себя;
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
a. Criminal activities of the organized criminal group;
а. преступной деятельности организованной преступной группы;
The criminal activities of an organized criminal group; or
преступной деятельности организованной преступной группы; или
(c) were committed by a criminal group or criminal organization;
в) преступной группой или преступным сообществом,
The aim and general criminal activity of the organized criminal group; or
цели и общей преступной деятельности организованной преступной группы; или
Organized criminal groups have diversified their criminal activities.
75. Организованные преступные группы диверсифицируют свою преступную деятельность.
(g) The kidnapping was conducted by a criminal organization or a criminal conspiracy;
g) если похищение было совершено преступной организацией или в результате преступного сговора9;
The Tribunal reduced the notion of criminal organization to that of `criminal conspiracy'.
Трибунал изменил понятие преступной организации на понятие "преступного сговора".
(i) Participation in a criminal organization (i.e., conspiracy, criminal association);
i) участие в преступной организации (т.е. сговор, преступное сообщество);
The purpose of the law on criminal surveillance was exclusively to combat criminal activity.
Закон о наблюдении за преступными элементами направлен исключительно на борьбу с преступностью.
You criminal mug.
Слушай, преступная обезьяна!
No criminal intent.
Нет преступный умысел.
Criminal, at worst.
В худшем - преступно.
You're criminally irresponsible.
Ты преступно безответственен.
That's criminal facilitation.
Это преступное содействие.
- suspicion of criminal conspiracy.
Какой преступный сговор?
It's all criminal activity.
Это преступная деятельность.
It's a criminal organization.
Это преступная организация.
Men far more criminal than he despised him, laughed at him, laughed at his crime.
Презирали его, смеялись над ним, смеялись над его преступлением те, которые были гораздо его преступнее.
I consider it unnecessary to justify myself, but even so, allow me to say: what is there in all this, in the thing itself, that is so especially criminal on my part—I mean, judging soberly, and without prejudice?
оправдывать себя считаю излишним, но позвольте же и мне заявить: что ж тут, во всем этом, в самом деле, такого особенно преступного с моей стороны, то есть без предрассудков-то, а здраво судя?
I'm so far from being mistaken—you loathsome, criminal man—that I remember precisely how a question occurred to me at once in this connection, precisely as I was thanking you and shaking your hand.
Я до того не ошибаюсь, мерзкий, преступный вы человек, что именно помню, как по этому поводу мне тотчас же тогда в голову вопрос пришел, именно в то время, как я вас благодарил и руку вам жал.
If you were indeed a criminal in reality, or somehow mixed up in this cursed case, well, for heaven's sake, would you yourself stress that you were doing it all not in delirium but, on the contrary, in full consciousness?
Ведь вот будь вы действительно, на самом-то деле преступны али там как-нибудь замешаны в это проклятое дело, ну стали бы вы, помилуйте, сами напирать, что не в бреду вы всё это делали, а, напротив, в полной памяти?
криминальный
прил.
Amending the parts of the Criminal Code that relate to criminal activity in adoption matters.
внести изменения в Криминальный Кодекс в части детализации криминальных действий в сфере усыновления;
:: The Criminal Code;
:: Криминальный кодекс Украины;
Course in Criminal Policy;
курс "Криминальная политика";
Participating in criminal organization
Участие в криминальной организации
Nature of criminal penalty:
Меры криминального наказания:
- Participation in or abetting criminal activity;
- участия или способствования в криминальной деятельности;
16. International criminal networks.
16. Международные криминальные структуры.
2. Patterns of criminal organizations
2. Структуры криминальных организаций
Tomorrow's criminal.
Наше криминальное будущее.
Criminal Investigations Division.
Отдел криминальных расследований.
No criminal history.
Криминального прошлого нет.
Extensive criminal record.
Богатая криминальная биография.
- The criminal stare.
- ќ криминальной хронике.
They had explained away Harry’s long absences at Hogwarts over the last three years by telling everyone that he went to St. Brutus’s Secure Center for Incurably Criminal Boys.
Последние три года он надолго уезжал на учебу в Хогвартс, и его отсутствие Дурсли объясняли пребыванием в закрытой школе святого Брутуса для подростков с неискоренимыми криминальными наклонностями.
Neighbourhood children all around were terrified of him—even more terrified than they were of ‘that Potter boy’ who, they had been warned, was a hardened hooligan and attended St. Brutus’s Secure Centre for Incurably Criminal Boys.
Все соседские мальчики перед ним трепетали — больше даже, чем перед «этим Поттером», который, как им говорили, был отпетый хулиган и учился в школе святого Брутуса для подростков с неискоренимыми криминальными наклонностями.
said Harry in a rush. “And why should I do that?” sneered Uncle Vernon. “Well,” said Harry, choosing his words carefully, “it’ll be hard work, pretending to Aunt Marge I go to that St. Whatsits—” “St. Brutus’s Secure Center for Incurably Criminal Boys!”
— Понимаете, — осторожно начал Гарри, — мне ведь нелегко будет притворяться, что я учусь в школе святого… — В школе для трудных, с криминальными наклонностями подростков имени святого Брутуса, — закончил за него дядя Вернон. Кажется, дядя занервничал, подумал Гарри. — Правильно. — Он спокойно смотрел на багровое лицо дяди и продолжал: — Но это трудно запомнить. И чтобы тетушка Мардж поверила, придется постараться, а то вдруг я скажу чего не так?
Separation between security and criminal prisoners
безопасности, и уголовников
Mr. Barayagwiza is not a common criminal.
Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
They were labelled as ordinary criminals or, more usually, as terrorists.
Они приравниваются к обычным уголовникам или, чаще, к террористам.
There was no implication that the foreigner was necessarily a criminal or dangerous.
Из этого не следует, что иностранец обязательно является уголовником или он опасен.
The majority of kidnappings are criminal in nature rather than being motivated by terrorism.
Большинство похищений совершается уголовниками, а не террористами.
The Government considers the illegal armed groups to be criminal gangs.
Правительство считает эти незаконные вооруженные формирования бандами уголовников.
The events that took place in Andijan were directed by armed criminals.
Вооруженные уголовники явились движущей силой того, что произошло в Андижане.
These have often led to violent disputes among the criminals themselves.
Это часто приводит к ожесточенным столкновениям между самими уголовниками.
Israel sees such prisoners as terrorists or ordinary criminals who have violated the criminal law.
Израиль считает таких заключенных террористами или обыкновенными уголовниками, которые нарушили уголовное право.
He's criminally versatile.
Он разносторонний уголовник
The criminal, I mean.
То есть, уголовник.
You little criminal.
- Ах ты маленький уголовник.
Andreas had a criminal record.
Андреас был уголовником.
Criminals of New York! Attention!
Внимание, Ньюйоркские уголовники!
That's me, the hardened criminal.
Закоренелый уголовник, точно.
They're bullies and criminals.
Они задиры и уголовники.
Cripples, imbeciles, criminals, defectives...
Калеки, имбецилы, уголовники, неполноценные...
Extradition of criminals
Соглашение об экстрадиции уголовных преступников
Common criminals were not held at the same facility.
В этих центрах не содержатся уголовные преступники.
- Extradition of Criminals Act of 1960.
- Законом о выдаче уголовных преступников 1960 года.
208. Disenfranchisement of Convicted Criminals.
208. Лишение уголовных преступников избирательных прав.
Mutual Extradition of Fugitive Criminals
Соглашение о взаимной экстрадиции скрывающихся от правосудия уголовных преступников
It was the responsibility of the State to prosecute and punish criminals.
Преследование и наказание уголовных преступников является функцией государства.
These provisions are aimed at providing criminals with humanitarian treatment.
Эти положения призваны обеспечить гуманное обращение с уголовными преступниками.
Body found near the city. Possibly a criminal offender.
Вблизи города найден труп, возможно, уголовного преступника.
Mutual Surrender of Fugitive Criminals (Extradition)
Соглашение о взаимной выдаче скрывающихся от правосудия уголовных преступников (экстрадиции)
It could've been any one of 100 indicted criminals driving that van.
Им мог бы быть любой из 100 обвиненных уголовных преступников, которых вез этот микроавтобус.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test