Перевод для "content with" на русский
Примеры перевода
But we should not content ourselves with a dream.
Но нам нельзя довольствоваться одной мечтой.
We should not content ourselves with simply continuing this process.
Мы не должны довольствоваться простым продолжением этого процесса.
Should we be content with this lack of action, this fossilization?
Так неужели же мы должны довольствоваться таким иммобилизмом, такой окостенелостью?
However, we cannot content ourselves with that simple article of faith.
Однако мы не можем довольствоваться этим простым утверждением.
But let us not be content with just this step, albeit significant.
Но давайте не будем довольствоваться лишь этим шагом, как значителен он ни был.
We cannot be content with what has been achieved in the past five years.
Мы не можем довольствоваться тем, что было достигнуто за последние пять лет.
Mexico is not content merely to have contributed to setting the standard.
Мексика не намерена довольствоваться просто внесением вклада в установление нормы.
We must not simply be content with the non-proliferation Treaty, for that Treaty is inadequate.
Мы не должны просто довольствоваться Договором о нераспространении, ибо этот Договор неадекватен.
We should not be content with defending stability from a restrictively political perspective.
Мы не должны довольствоваться обеспечением стабильности лишь с политической точки зрения.
At the time, the Council contented itself with sending cease-fire observers.
В те времена Совет довольствовался направлением наблюдателей за соблюдением прекращения огня.
Judas was content with $4,970 less.
Иуда довольствовался суммой на 4970 долларов меньше.
You're gonna have to be content with their fear.
Тебе придется довольствоваться их страхом.
And we must therefore rest content with Germans and Cornish unwilling to work at night.
Так что пока мы вынуждены довольствоваться немцами и корнуольцами, нежелающими работать по ночам.
One day, I found myself thinking that we, too, could be happy if we were content with little, like the larks.
Однажды я подумал, что смогу стать счастливым, если буду довольствоваться малым, как ласточка.
Until we reach the Toyako line and mount our major attack... I'll be content with an orderly advance, moving forward at the rate we calculated.
Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным продвижением вперед, с рассчитанной нами скоростью.
The owners of those particular capitals would be obliged to content themselves with a smaller proportion of the produce of that labour which their respective capitals employed.
Владельцы этих капиталов будут вынуждены довольствоваться меньшей долей продукта того труда, который занимает их капиталы.
In the disorderly state of Europe during the prevalence of the feudal government, the sovereign was obliged to content himself with taxing those who were too weak to refuse to pay taxes.
При безначалии, существовавшем в Европе при господстве феодализма, государь был вынужден довольствоваться обложением тех, кто был слишком слаб, чтобы отказаться платить налоги.
The nations, accordingly, who have attempted to tax the revenue arising from stock, instead of any severe inquisition of this kind, have been obliged to content themselves with some very loose, and, therefore, more or less arbitrary, estimation.
Ввиду этого те нации, которые стремились обложить доход, получающийся от капитала, были вынуждены вместо такого рода строгого расследования и контроля довольствоваться весьма приблизительной, а следовательно, более или менее произвольной оценкой.
Unlike Skeet, who was wont to shove her nose under Thornton’s hand and nudge and nudge till petted, or Nig, who would stalk up and rest his great head on Thornton’s knee, Buck was content to adore at a distance.
В противоположность Скит, которая, подсовывая морду под руку Торнтона, тыкалась в нее носом, пока он не погладит ее, или Нигу, имевшему привычку лезть к хозяину и класть свою большую голову к нему на колени, Бэк довольствовался тем, что обожал его издали.
The superior security of land, together with some other advantages which almost everywhere attend upon this species of property, will generally dispose him to content himself with a smaller revenue from land than what he might have by lending out his money at interest.
Большая обеспеченность помещения в землю, а также некоторые другие преимущества, связанные почти повсюду с этим видом собственности, в большинстве случаев побуждают его довольствоваться меньшим доходом с земли, чем тот доход, какой он мог бы иметь, ссужая свои деньги под проценты.
The common complaint that luxury extends itself even to the lowest ranks of the people, and that the labouring poor will not now be contented with the same food, clothing, and lodging which satisfied them in former times, may convince us that it is not the money price of labour only, but its real recompense, which has augmented.
Обычные жалобы на то, что роскошь распространяется даже среди низших слоев народа и что рабочие не довольствуются теперь той пищей, одеждой и жилищем, какими довольствовались в прежние времена, могут убедить нас, что возросла не только денежная цена труда, но и его реальное вознаграждение.
How pointless it is to seek to build a relevant model while contenting oneself with the deterioration of obsolete models!
Равно как и было бы бессмысленно притязать на сооружение соответствующей модели, довольствуясь ухудшением моделей устаревших.
Not content with striking one blow after the other against the peace process, the Israeli Government has also persisted in nurturing extremists.
Не довольствуясь нанесением одного удара за другим по мирному процессу, израильское правительство также упорно взращивает экстремистов.
Ms. Albright is not content with that, but goes further in interpreting the resolutions of the Security Council and the extent of Iraq's compliance with them.
Не довольствуясь этим, г-жа Олбрайт идет дальше в своем толковании резолюций Совета Безопасности и того, насколько Ирак их выполнил.
It is regrettable that the Greek Cypriot side, obviously not content with merely distorting events for propaganda purposes, should also be fabricating them.
Вызывает сожаление то обстоятельство, что кипрско-греческая сторона, явно не довольствуясь простым искажением фактов в пропагандистских целях, занимается и их фабрикацией.
In December 2008, not content with imposing that brutal blockade, Israel launched a brutal war against the besieged and defenceless civilian population.
В декабре 2008 года, не довольствуясь введением этой жестокой блокады, Израиль развязал жестокую войну против осажденного и безоружного гражданского населения.
Not content with infringing the human rights of the Syrian Arab citizens of the occupied Syrian Golan, Israel has also damaged the environment and the means of livelihood of the Syrian citizens of the Golan.
Не довольствуясь нарушением прав человека сирийских арабских граждан сирийских Голан, Израиль наносит также ущерб окружающей среде и средствам к существованию сирийских граждан Голан.
They are saying this or that over the internal affairs of the other side and have become talkative about the non-existent "provocation" and "threat", not content with their dream of a sort of "emergency", deliberately straining the situation.
Они и так и этак рассуждают обо внутренних делах другой стороны и пускаются в разговоры о несуществующей <<провокации>> и <<угрозе>>, не довольствуясь своими упованиями на некую <<чрезвычайную ситуацию>>, а сознательно нагнетая обстановку.
Not contenting yourself with chairing this assembly, you have made considerable efforts to preside over its destiny and to endeavour to make progress on matters which were sometimes seriously deadlocked.
Не довольствуясь просто функциями Председателя данного органа, Вы предприняли значительные усилия, с тем чтобы определить его судьбу и попытаться добиться прогресса в тех областях, где подчас возник серьезный тупик.
Not content with manipulating the Security Council, the United States is attempting to slant the opinion of the Special Committee on decolonization so as to bury the case of Puerto Rico under crushing burdens of bureaucracy and indifference.
Не довольствуясь манипулированием Советом Безопасности, Соединенные Штаты пытаются исказить мнение Специального комитета по деколонизации и похоронить дело Пуэрто-Рико под всесокрушающим грузом бюрократии и безразличия.
Yes, it does. Me, my son-in-law, and Ji Young, we are content with little joyful moments like this.
это так. мы довольствуемся вот такими малыми радостями.
For a trillion years I've dwelled in solitude content with my job and my stamp collecting.
Миллиард лет я пребывал в одиночестве, довольствуясь своей работой и коллекционированием марок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test