Перевод для "compromises" на русский
Compromises
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Well, yes, it is a compromise.
Ну да, это компромисс.
That was a shameful compromise.
Это - постыдный компромисс.
That means compromise.
Речь идет о компромиссе.
Compromise was not easy.
Достичь компромисса было нелегко.
It is time to compromise.
Следует достичь компромисса.
There can be no compromise.
Не должно быть никаких компромиссов.
Okay, let's compromise.
Хорошо, предлагаю компромисс.
Compromise and compassion.
Компромисс и сочувствие.
Baby's first compromise.
Первый компромисс малышки.
-Life's a compromise.
- Жизнь - это компромисс.
We are not here to discuss or to negotiate or to compromise.
Поэтому мы не станем ничего обсуждать, и я не собираюсь идти на какие-либо компромиссы.
But in leaving I will venture to remark that henceforth I hope to be spared such meetings and, so to speak, compromises.
Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов.
exploded Karkaroff. “After all our meetings and negotiations and compromises, I little expected something of this nature to occur!
— Которому мы объявим бойкот! — взорвался Каркаров. — После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал!
"Let us talk this over privately," the taller Guildsman said. "I'm sure we can come to some compromise that is—"
– Может быть, обсудим этот вопрос наедине, – поспешно предложил высокий гильдиер. – Я уверен, что мы в состоянии найти компромисс, который…
Ginny laughed; Hermione looked as though she did not know whether to smile or not and compromised by taking an extra large gulp of Butterbeer and choking on it.
Джинни засмеялась, а у Гермионы был такой вид, точно она не знала, смеяться ей или нет. В порядке компромисса она сделала большой глоток из кубка со сливочным пивом и закашлялась.
Finally I got a letter from the Secretary of the Army, which proposed a compromise: I would come to the first meeting, where I could listen and see whether I could make a contribution or not.
В конце концов, я получил от министра армии письмо с предложением компромисса: я приеду на первое совещание, послушаю, что на нем будет говориться, а там уж и решу, могу я принести какую-то пользу или нет.
He compromised by holding the mouthpiece to his ear, “Arthur Weasley, Misuse of Muggle Artefacts Office, here to escort Harry Potter, who has been asked to attend a disciplinary hearing…”
В порядке компромисса он поднес ту часть, куда говорят, к уху. — Артур Уизли, Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов. Сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание…
компрометировать
гл.
However, if humanitarian workers were to do so, they would be politicizing their actions and compromising their access to those in need.
Однако если бы сотрудники гуманитарных организаций это осуществляли, они политизировали бы свою деятельность и компрометировали свой доступ к тем, кто нуждается в помощи.
However, it should not compromise the principal role of the United Nations, and in particular of the Security Council, in safeguarding world peace and security.
Однако он не должен компрометировать ведущую роль Организации Объединенных Наций и, в частности Совета Безопасности, в обеспечении мира и безопасности.
(i) Do not accept money, gifts or bribes from individuals or organizations you cover, as this compromises journalistic impartiality and the appearance thereof.
i) не принимать денег, подарков и взяток от лиц и организаций, освещаемых в репортаже, чтобы не компрометировать журналистскую беспристрастность и репутацию.
In certain situations, the use of schools by armed elements has compromised the civilian nature of schools and put students and teachers at risk.
В некоторых случаях использование школьных зданий вооруженными элементами компрометировало гражданский характер этих зданий и создавало риск для учащихся и преподавателей.
In 2006, the Australian Government took action to disallow the ACT Civil Unions Act 2006, which it believed compromised the unique status of marriage. State and Territory initiatives
В 2006 году австралийское правительство приняло меры для аннулирования Закона 2006 года о гражданских союзах (АСТ), который, по его мнению, компрометировал уникальный статус брака.
Although the Security Council should be given the right to refer to the Court a situation in which crimes under the Statute had been committed, that should not compromise the Court’s independence.
84. Хотя Совету Безопасности должно быть предоставлено право передавать в Суд ситуаций, в которых преступления в соответствии со Статутом были совершены, это не должно компрометировать независимость суда.
Moreover, for the link with the United Nations to be close, it must also guarantee its universality and authority, not compromise under any circumstances its independence, and never imperil its existence.
Кроме того, его связь с Организацией Объединенных Наций, которая должна быть тесной, должна также гарантировать его универсальность и авторитет, ни в коем случае не компрометировать его независимость и никогда не ставить под угрозу его существование.
(ii) Preservation of the integrity of information and evidence in whatever form held by the Court and refusal to compromise the effective retention, storage and security of information and evidence in whatever form it may exist;
ii) сохранение целостности информации и доказательств в какой бы то ни было форме, имеющихся в распоряжении Суда, и отказ компрометировать эффективное хранение, сохранность и безопасность информации и доказательств в какой бы то ни было форме, в какой они могут существовать;
It goes without saying that it has never tried to do anybody any favours; nor has it ever compromised the integrity of its judicial function or the principles governing its mission.
Само собой разумеется, что он никогда не пытался идти на какие-либо уступки для кого-либо; в равной степени он никогда не компрометировал целостность своей судебной функции или принципы, определяющие его миссию.
Watchtower safety compromised.
Безопасность Сторожевой Башни компрометирована.
You can't compromise a crime scene.
Нельзя компрометировать место преступления.
Really don't want to compromise the investigation.
Не хочу компрометировать расследование.
Yashvin won't be a compromising escort.
Яшвин не может меня компрометировать.
I'd hate to compromise your reputation.
Мне ужасно неловко компрометировать вашу репутацию.
I have no right to compromise him.
Я не имею права компрометировать его.
I should never have compromised you.
Я никогда не должен был тебя компрометировать.
I have no interest in compromising your employment.
Не в моих целях компрометировать сотрудников.
that you wished to compromise her so far as to receive some hopes from her, trusting to which hopes you might break with the prospect of receiving a hundred thousand roubles.
что вы желали бы ее компрометировать так, чтобы получить от нее надежду, для того чтобы, опираясь на эту надежду, разорвать без убытку с другою надеждой на сто тысяч.
We will need to make compromises and be flexible.
Нам придется идти на компромиссы и проявлять гибкость.
All parties are now called upon to show a willingness to compromise.
Сейчас все стороны призваны проявить готовность идти на компромисс.
Recruitment standards are necessarily high and at times compromises had to be made.
Условия найма неизбежно жесткие, и иногда приходится идти на компромиссы.
A willingness to compromise on a package of proposals will be essential.
Необходимо будет продемонстрировать готовность идти на компромисс в отношении будущего пакета предложений.
We commend both parties for their realism and readiness to compromise.
Мы приветствуем обе стороны за чувство реализма и готовность идти на компромисс.
Among those driven to compromise is the older generation of workers.
Среди тех, кто вынужден идти на компромисс, работники старшего поколения.
In the course of the consultations, compromises necessary for reaching agreement had to be made.
В ходе консультаций приходилось идти на компромиссы, необходимые для достижения договоренности.
Often the victim's heirs are intimidated into a compromise and to "forgive" the accused party.
Зачастую наследников пострадавшего заставляют идти на компромисс и "простить" виновных.
9. The task ahead would require commitment and compromise.
9. Решение предстоящих задач потребует решимости и готовности идти на компромисс.
Well, sometimes you have to make compromises.
- Порой приходится идти на компромисс.
They are both refusing to compromise.
- Они оба отказываются идти на компромисс.
They all required external financial assistance, which sometimes compromised their independence.
Им всем необходима внешняя финансовая поддержка, что иногда подвергает риску их независимость.
The use of biofuels should be increased in a sustainable manner that did not compromise food security.
Следует рационально подходить к более широкому использованию биотоплива, с тем чтобы не подвергать риску продовольственную безопасность.
States should ensure that existing legitimate tenure rights are not compromised by such investments.
Государствам следует обеспечивать, чтобы такие инвестиции не подвергали риску существующие законные права владения и пользования.
Although necessary, it should not be conducted at the cost of compromising the Council's capacity to meet its Charter responsibilities.
Несмотря на то, что необходимость в ней давно назрела, ее нельзя проводить за счет того, чтобы подвергать риску потенциал Совета по выполнению его уставных обязанностей.
Today, as in the past, all delegations have the right to use the rule of consensus to ensure that their security interests are not compromised in any manner.
Сегодня, как и в прошлом, все делегации вправе воспользоваться принципом консенсуса в порядке обеспечения того, чтобы интересы их безопасности так или иначе не подвергались риску.
Such a perspective was, however, compromised by debt, which placed a strain on developing countries' budgets and undermined their development efforts.
Такая перспектива, однако, подвергается риску из-за наличия задолженности, которая напрягает бюджеты развивающихся стран и подрывает их усилия в области развития.
Protective enzymatic- (superoxide dismutase) and non-enzymatic antioxidant glutathione were compromised even at concentrations of 10 and 1 ug /L respectively.
Защитные ферментативные (супероксиддисмутазы) и неферментативные антиоксидантные глутатионы подвергались риску даже при концентрациях соответственно от 10 до 1 мкг/л.
21. Globalization was both a challenge, because it compromised social development, and an opportunity, provided that benefits could be shared equitably.
21. Глобализация представляет собой как трудную проблему, поскольку она подвергает риску социальное развитие, так и благоприятную возможность при условии, если выгоды, получаемые от нее, справедливо распределяются.
14. Moreover, the support pledged by donors was subject to new conditionalities which made them unpredictable, compromising the realization of Government targets.
14. Кроме того, поддержка, обещанная донорами, обуславливается новым порядком предоставления помощи, что делает ее непредсказуемой и подвергает риску достижение целевых показателей, установленных правительством.
I won't compromise my people.
Я не подвергаю риску своих людей.
You're compromising the security of this entire operation.
Ты подвергаешь риску безопасность всей операции.
And he is compromising the security of my family.
Он подвергает риску безопасность моей семьи.
You don't feel compromised in any way?
Не чувствуешь, что подвергаешься риску быть скомпрометированной?
Uh, sometimes it can compromise mental functioning.
Ну, иногда это подвергает риску функции мозга.
You are compromising the power safety protocols.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
It's a fragile balance That cannot be compromised.
Этот хрупкий баланс не может подвергаться риску.
Compromising a federal investigation is grounds for detainment.
Подвергать риску федеральное расследование это причина для задержания.
You should not have compromised security here by hiring locals.
Не стоило нанимать местных и подвергать риску безопасность.
Many of them face severe malnutrition and undernourishment, and their health is compromised as a result.
Многие из них страдают от серьезного недоедания и недостаточного питания, и в результате подвергают опасности свое здоровье.
It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being.
Она открыла стратегическую возможность осмыслить сохраняющиеся проблемы, подвергающие опасности развитие и благополучие детей.
The two cornerstones of United Nations work -- peacekeeping and humanitarian assistance -- must not be compromised.
Нельзя подвергать опасности два основополагающих аспекта работы Организации Объединенных Наций: поддержание мира и гуманитарную помощь.
While human rights remain at risk, our values are compromised and international stability is jeopardized.
Пока права человека находятся под угрозой, наши ценности компрометируются, а международная стабильность подвергается опасности.
69. The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment.
69. Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры.
The study contained recommendations on the deorbiting requirements of micro- and nanosatellites to ensure the Canadian microspace programme would not be compromised in the future.
В этом исследовании содержатся рекомендации относительно требований к сходу с орбиты микро- и наноспутников, для того чтобы в будущем не подвергать опасности канадскую программу микроспутников.
At times, the programme relevance was compromised owing to discrepancies between what the programme could offer and the expectations of the country offices and its partners.
Время от времени актуальность программы подвергалась опасности из-за расхождений между тем, что могла предложить программа, и ожиданиями страновых отделений и ее партнеров.
A lack of awareness of these policies and their ramifications allow for compromising which reduces the retention of girls in schools.
Недостаточная осведомленность об этом документе и его воздействии подвергает опасности осуществление Политики в области образования девочек, что способствует сокращению числа девочек, продолжающих обучение в школе.
We assert that, although the human person's creative capacity is unlimited, it should never be implemented in ways that compromise the inherent dignity of every human person.
Мы утверждаем, что, хотя творческий потенциал человека безграничен, он никогда не должен реализовываться таким образом, чтобы подвергать опасности неотторжимое достоинство каждого человека.
- It's about compromising standards.
Это как подвергать опасности признание стандартов.
Cause your immune system is really compromised right now.
Потому что твоя иммунная система сейчас подвергается опасности.
The security of this base and Earth cannot be compromised.
- Генерал... - Нельзя подвергать опасности Землю и эту базу.
Our perimeter security was never compromised-- this time.
Мы никогда не подвергали опасности внешний мир. А в этот раз?
Just the one thing they don't know is that, unlike you... they're compromised.
Только они не знают, что, в отличие от тебя, они подвергаются опасности.
Not only were you putting yourself at risk, you could have compromised the mission.
И ты не только себя подвергала опасности, но и всю операцию в целом.
You compromise my men's lives, and I'll bury you out there.
Вы подвергаете опасности жизни моих людей, и если что-нибудь случится, я закопаю вас живым.
I can't compromise a fellow agent just because it might save me.
Я не могу подвергать опасности жизнь коллеги-агента только потому, что это может спасти меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test