Перевод для "come to light" на русский
Примеры перевода
словосоч.
Any improbity in reporting would come to light.
Любые несоответствия в отчетности выявляются.
Extremist motives usually do not come to light until later, in the course of the investigation.
Экстремистский мотив выявляется, как правило, позднее, в ходе расследования.
If evidence of an offence comes to light during this period, they are transferred to DNIC for investigation.
Если за это время выявляются доказательства совершения преступления, то задержанных передают для проведения расследования в НУУР.
This obligation makes it possible for the said offences to come to light and for the perpetrators to be called to account in accordance with the law;
Эта обязанность позволяет выявлять вышеуказанные преступления и привлекать виновных к ответственности в соответствии с законом;
Furthermore, cases of persons unlawfully held in custody in unofficial places of detention have increasingly come to light.
Вместе с тем, стали выявлять больше незаконно содержащихся лиц в местах, не признанных официальными местами содержания под стражей.
259. Furthermore, no cases of labour exploitation or unlawful employment of minors in Belarus have come to light.
259. Дополнительно можно сообщить, что случаев попадания несовершеннолетних в трудовую эксплуатацию, незаконного использования труда несовершеннолетних в Беларуси не выявлялось.
Even though certain errors sometimes come to light after processing, manual or visual checks should always be performed beforehand.
Даже если после обработки данных иногда выявляются некоторые ошибки, необходимо всегда производить ручной или зрительный контроль.
In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings.
Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства.
If new issues come to light, the experts or the commission can ask the body that requested the SEE for an extension or for additional expertise.
Если выявляются новые вопросы, эксперты или комиссия могут поставить перед органом, назначившим ГЭЭ, вопрос о продлении сроков ее проведения или о дополнительном привлечении экспертов.
:: Renewed condemnation of the mass killings of Iraqi nationals and the killing of Kuwaiti prisoners and detainees and nationals of other States, committed by the former Iraqi regime, as well as of the flagrant violations of human rights, Islamic and other fundamental moral principles and Arab values that continue to come to light as mass graves are uncovered;
:: осуждение, как и ранее, массовых убийств граждан Ирака, пленных и задержанных кувейтских граждан и граждан других иностранных государств, которые совершал прежний иракский режим, и продолжающих обнаруживаться массовых захоронений, как примеров вопиющего нарушения прав человека, принципов ислама, норм морали и ценностей арабской нации;
The Council also condemned the deliberate mass killing of Iraqis, Kuwaiti prisoners and detainees, and nationals of other States committed by the former Iraqi regime as well as the flagrant violations of human rights, Islamic and other fundamental moral principles and Arab values that continue to come to light as mass graves are uncovered.
Высший совет осуждает также коллективные расправы над иракцами и пленными или содержащимися под стражей гражданами Кувейта и других государств, совершенные бывшим иракским режимом, -- акты, о которых свидетельствуют регулярно обнаруживаемые братские могилы и которые представляют собой вопиющее и массовое нарушение прав человека, основ ислама, моральных норм и арабских духовных ценностей.
(b) Where the disputed conviction is based on documentary evidence or witness testimony, which has been declared false in a subsequent unappealable judgement; (c) Where the conviction has been pronounced as a result of malfeasance in office, bribery, violence or any other dishonest action confirmed in a subsequent unappealable judgement; (d) Where the sentence directly and manifestly violates a constitutional right; (e) Where, subsequent to the conviction, new facts or evidence come to light and, alone or in conjunction with the facts and evidence already examined in the proceedings, make it clear that the offence did not take place, that the accused did not commit it, or that the act in question is not punishable;
217. Пересмотр окончательного обвинительного приговора производится всегда и исключительно в пользу обвиняемого в следующих случаях: a) когда доказательства, на основании которых вынесено решение, противоречат установленным в ходе пересмотра фактам либо фактам, установленным в другом окончательном обвинительном приговоре; b) когда оспариваемое решение основано на документальном доказательстве или свидетельском показании, которое было признано ложным в окончательном решении, вынесенном позже; c) когда вынесенное решение явилось следствием должностного преступления, подкупа, принуждения или любого другого злоупотребления, доказанного в последующем окончательном судебном решении; d) когда решение в прямой и очевидной форме нарушает конституционные гарантии; e) когда после вынесения приговора обнаруживаются новые достоверные факты или детали, которые сами по себе или в совокупности с уже исследованными в ходе рассмотрения дела доказательствами, подтверждают, что преступление не было совершено, что обвиняемый его не совершал или что совершенный поступок не влечет за собой наказания; и f) когда следует применить более благоприятную статью уголовного законодательства.
This remedy is available against an executory sentence, at any time but only for the benefit of the accused, in the following cases: (i) when the facts forming the basis for the sentence are incompatible with the facts established therein or in another executory sentence; (ii) when the disputed sentence is based on documentary evidence or the evidence of witnesses which has been declared false in a subsequent judgement; (iii) when the sentence has been handed down as a result of a perversion of the course of justice, bribery or violence or any other improper act whose commission has been declared in a subsequent judgement; (iv) when the sentence directly and manifestly violates a constitutional guarantee; (v) when subsequent to the sentence new facts or evidence come to light which separately or in conjunction with the facts and evidence already examined in the proceedings make it clear that the offence did not take place, that the accused did not commit it, or that it is not a punishable act; and (vi) when a more favourable criminal law should be applied.
d) пересмотр: Пересмотр окончательного обвинительного приговора производится всегда и исключительно в пользу обвиняемого в следующих случаях: 1) когда доказательства, на основании которых вынесено решение, противоречат установленным в ходе пересмотра фактам либо фактам, установленным в другом окончательном обвинительном приговоре; 2) когда оспариваемое решение основано на документальном доказательстве или свидетельском показании, которое было признано ложным в окончательном решении, вынесенном позже; 3) когда вынесенное решение явилось следствием должностного преступления, подкупа, принуждения или любого другого злоупотребления, доказанного в последующем окончательном судебном решении; 4) когда решение в прямой и очевидной форме нарушает конституционные гарантии; 5) когда после вынесения приговора обнаруживаются новые достоверные факты или детали, которые сами по себе или в совокупности с уже исследованными в ходе рассмотрения дела доказательствами, подтверждают, что преступление не было совершено, что обвиняемый его не совершал или что совершенный поступок не влечет за собой наказания; и 6) когда следует применить более благоприятную статью уголовного законодательства.
"Wait five minutes more, Mr. Burdovsky," said Gavrila Ardalionovitch pleasantly. "I have more to say. Some rather curious and important facts have come to light, and it is absolutely necessary, in my opinion, that you should hear them.
– Если можете, господин Бурдовский, – тихо и сладко остановил его Гаврила Ардалионович, – то останьтесь еще минут хоть на пять. По этому делу обнаруживается еще несколько чрезвычайно важных фактов, особенно для вас, во всяком случае, весьма любопытных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test