Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
* (p) Colour: uniform colour not darker than dark amber.
* p) Цвет: общий цвет, не темнее темноянтарного цвета.
- Colour, or number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same
- Цвет или количество стручков каждого цвета в случае неодинакового количества стручков разного цвета
The black-purple colour of these bracelets symbolizes the colour of bruises.
Их черно-лиловый цвет символизировал цвет синяков.
- colour, or as the case may be, number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same.
- цвет или, при необходимости, количество стручков каждого цвета в случае неодинакового количества стручков разного цвета.
The blue colour, the azure colour...
Цвет голубой, лазурный цвет...
# Your true colours, true colours
Твои истинные цвета, истинные цвета
Men of colour, in victory, the only colour is the colour of mankind!
Люди цвета, с победой, единственный цвет цвет человечества!
Same hair colour, same eye colour.
Тот же цвет волос, тот же цвет глаз.
Favourite colour blue.
Любимый цвет синий.
Different coloured eyes.
Глаза разного цвета.
Too much colour.
Слишком много цвета.
They change colour.
Они меняют цвет.
What colour's that?
Какого он цвета?
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
No paint or dye can give so splendid a colour as gilding.
Никакая краска или лакировка не может дать столь блестящего цвета, как позолота.
The flesh-coloured strings wriggled like long skinny worms and snaked under the door.
Шнуры телесного цвета, извиваясь, как длинные тонкие червяки, проползли под дверь.
“With distinction,” said Fred, who was holding what looked like a piece of very long, flesh-coloured string.
— С отличием, — похвастался Фред, державший какой-то длинный, телесного цвета шнур.
A square-jawed wizard with thick straw-coloured hair winked. “And Hestia Jones.”
(Чародей с квадратным подбородком и густой шапкой волос соломенного цвета игриво подмигнул.) И Гестия Джонс.
and upon either side of the Gate was a great press of fair people in raiment of many colours and garlands of flowers.
а по обе стороны разбитых Ворот толпились горожане в разноцветных одеяниях, с охапками цветов.
the Atrium, Fudge and Dumbledore had all disappeared and he was flying forwards in a whirlwind of colour and sound…
Паркет ушел у него из-под ног, атриум и Фадж с Дамблдором исчезли, и его понесло куда-то в вихре цвета и звука…
“Hey, Harry,” said Dean, who was putting on a pair of pyjamas in the West Ham colours. “Good holiday?” “Not bad,”
— Здорово, Гарри, — сказал Дин, надевая пижаму цветов футбольного клуба «Вест Хэм». — Как каникулы, ничего?
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
“It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied.”
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
The outcome is an anachronistic message that, on the broader level, colours an entire phase of life.
В результате появилась анахроничная идея, которая в более широком плане окрашивает целый период жизни.
Memories are short; it is hard to recall the degree of mutual suspicion that coloured global politics just a few years ago.
Уже трудно вспомнить ту степень взаимной подозрительности, которая окрашивала политическую обстановку в мире всего лишь несколько лет назад.
(Unless otherwise specified, limits are expressed in grams of VOC per litre of coating thinned to the manufacturer's maximum recommendation excluding the volume of any water, exempt compounds, or colourant added to tint bases)
(Если не указано иного, то ограничения выражаются в граммах ЛОС на литр покрытия, разбавленного до максимального уровня в соответствии с рекомендацией изготовителя, не считая объема любой воды, свободных соединений или красителей, добавляемых к окрашивающим основам)
The leaves change the colour of the water.
Листья окрашивают воду.
But the water changes colour.
Но они окрашивают воду, Властелин вселенной!
How amazing it is that European eyes are usually coloured!
Но какое это чудо, что порой окрашивает глаза европейцев?
цветовой
прил.
Colour temperature
Цветовая температура
A colour coding scheme which includes the IHO colour tables for day, dusk and night time
Схема цветового кодирования, включающая цветовые таблицы МГО для дневного, сумеречного и ночного времени
The reproduction of different colours shall not result in mixed colours, by superimposition, on any part of the screen.
Различные цветовые изображения не должны создавать в результате их наложения цветовых оттенков ни в одной точке экрана.
Colour-coding and stencilling
Цветовое кодирование и трафаретные надписи
Colours are recommended in accordance with the following colour code:
5.5.3 Цвета рекомендуются в соответствии со следующим цветовым кодом:
Not my colour.
Цветовая гамма - не моя.
Interesting colour scheme.
- Интересное цветовое решение. - Флуоресцентная краска.
The colour-scheme doesn't help.
Цветовая гамма тоже подходящая.
Look at the colour scheme.
Посмотри на цветовую схему.
I hate the colour scheme.
Ненавижу эту цветовую гамму.
- The real beauty is the colour-coding...
- Реальная красота цветовой гаммы...
You're worried about the colour scheme?
! "ы переживаешь о цветовой гамме ?
-...and snazzier colours for the truck.
-...и о цветовой гамме наших машин.
These Type 49 systems are colour-coded.
Системы типа 49 имеют цветовую кодировку.
They’re double-ended, colour-coded chews.
Конфетки о двух концах, с цветовой кодировкой.
прил.
Electric and electronic parts for some colour printers and colour copy machines
Электротехнические и электронные компоненты некоторых цветных принтеров и цветных копировальных машин;
* Electrical and electronic parts for some colour printers and colour copy machines
* электрические и электронные компоненты некоторых цветных принтеров и цветных копировальных машин
Television, colour
Телевизоры, цветные
Plotter, colour
Графопостроитель, цветной
Scanner, colour
Сканнер, цветной
T.V. (colour)
Телевизор (цветной)
colour televisions
цветные телевизоры
Colour monitor
Цветной монитор
- Only in colour.
- Только цветные, сэр.
Coloured they were.
Цветные они были.
The colour bar, Miss.
"Цветной барьер", мисс.
Colour really suits you.
Цветное тебе идет.
- Colour photos of Moses?
Цветное фото Моисея?
- It was in colour.
- Он сделан цветным.
-A liquid colour spray.
- Жидкий цветной спрей.
Engraved, and in colour.
С цветной гравировкой.
Emmett: NO COLOUR WHEEL?
Цветной лампы нет?
- Yes, coloured powder.
Да, там цветной порошок.
Have you read 'The Rise of the Coloured Empires' by this man Goddard?"
Читал ты книгу Годдарда «Цветные империи на подъеме»?
They saw now that the pillars were richly carved, gleaming dully with gold and half-seen colours.
Глаза их пообвыкли, и на мозаичном полу обозначилась затейливая руническая вязь. Резные колонны отливали тусклым золотом и сеяли цветные блики.
There were fountains of butterflies that flew glittering into the trees; there were pillars of coloured fires that rose and turned into eagles, or sailing ships, or a phalanx of flying swans;
Рои блистающих мотыльков вспархивали на деревья, взвивались в небо цветные огни – и оборачивались орлами, парусниками, лебедиными стаями.
It sinks the price of coloured silks and cloths, and thereby reduces the profits of the merchants who have any considerable quantity of them upon hand.
Траур ведет к понижению цены цветных шелковых и шерстяных материй и таким образом сокращает прибыль купцов, имеющих на руках сколько-нибудь значительное количество их.
Or of looking at a lot of coloured dots on a piece of paper which suddenly resolve themselves into the figure six and mean that your optician is going to charge you a lot of money for a new pair of glasses.
Или когда смотришь на лист бумаги, испещренный цветными точками, а они вдруг образуют цифру шесть, – и это означает, что придется покупать новые очки.
Lesson 6: "At school: (an illustration at the top of the page shows a girl colouring)."
Урок № 6: "В школе: (в верхней части страницы помещен рисунок, на котором изображена девочка, раскрашивающая картинку)".
222. Another programme, called Pinta Segura ("Paint safe"), teaches children about prevention and public security by giving them colouring books on security topics, thus encouraging them to communicate and report any acts of aggression.
222. Другим проектом является программа "Рисунки на тему безопасности", состоящая в том, чтобы повысить осведомленность детей в вопросах профилактики преступности и обеспечения безопасности граждан, для чего им предлагается раскрашивать журналы с рисунками на тему безопасности, побуждая детей к неприятию и изобличению возможных случаев насилия.
You know, pictures are prettier if you colour inside the lines.
Вообще-то картинки смотрятся лучше, если раскрашивать аккуратно.
I drew the cards because I could draw and you coloured them in, perfectly!
Я рисовала открытки, а ты их идеально раскрашивала!
Gypsies even colour their hair now!
Цыгане сейчас даже красят волосы!
My mum says he's finally showing his true colours.
Мама сказала, что он наконец показал себя во всей красе.
You can't make it in football if you colour your hair.
В футболе удар уже не тот, если волосы красишь.
If you want it, you should have the piercing before you colour your hair.
Надо учесть, что сперва делают прокол, а потом красят волосы.
They weren’t alone, either, there were quite a few people, before Voldemort showed his true colours, who thought he had the right idea about things… they got cold feet when they saw what he was prepared to do to get power, though.
И они не были в этом одиноки. Очень многие до того, как Волан-де-Морт показал себя во всей красе, полагали, что у него очень даже здравые идеи… Но когда родители увидели, на что он готов пойти ради власти, они струсили.
сущ.
Each had its markings painted over in a light blue colour.
Маркировка на каждом из этих ящиков была закрашена голубой краской.
Colours and dyes: These are used in the food, cosmetic, textile and manufacturing industries.
Краски и пигменты: Эти материалы используются в пищевой, косметической, текстильной и обрабатывающей промышленности.
52. The marking on eggs shall be clear, indelible, red colour and resistant to heat.
Маркировка яиц должна быть четкой и наноситься несмываемой, температуростойкой краской.
The colouring of retro-reflecting optical units and filters by means of paint or varnish is not permitted.
1.2 Окрашивание светоотражающих оптических устройств и фильтров при помощи краски или лака не допускается.
"Colours of Life", a national arts festival for works by persons with disabilities, was launched in 2009.
В 2009 году положено начало проведению Всеукраинского фестиваля творчества лиц с инвалидностью "Краски жизни".
the existence of fermentation is evidenced by a distinctly sour taste or odour or by the darkening in colour associated with fermentation or acidity.
о ферментации свидетельствует наличие четко выраженного кисловатого привкуса или запаха или потемнение краски, которое ассоциируется с ферментацией или кислотностью.
Digits are placed in a contrasting colour on diametrically opposed sides of the superstructure, and, on signs in accordance with figure 4.2 (table 7), on one side.
Цифры наносят контрастной краской на диаметрально противоположных сторонах надстройки, а на знаках по рисунку 4.2 (таблица 7) - с одной стороны.
Z-2.3 The tops of gangboard bollards and obstacles in passageways, such as the edges of steps, shall be painted in a colour contrasting with the surrounding decks.
Z-2.3 Верхние части кнехтов и препятствия в проходах, такие, как края ступенек трапов, должны обозначаться с помощью контрастирующей краски.
Let the colours fly!
Краски пусть летят...
-The colour's still fresh.
- Краска ещё свежая...
Took all my colours away.
Забрал все мои краски.
When she draws with colours...
Когда она пишет красками...
It was warm... some colours...
Было тепло... некие краски...
The colours... are superb!
Нет, взгляни, Обеликс, краски превосходны
Hairdressing, layers, and colours and tints.
Стрижка, укладка, краски, оттенки.
Introducing colour to your wardrobe.
Добавляем новые краски в гардероб.
Miss Bennet had not been able to hear of his coming without changing colour.
Известие о приезде Бингли не могло не вызвать краску на лице у мисс Беннет.
The prince had grown animated as he spoke, and a tinge of colour suffused his pale face, though his way of talking was as quiet as ever.
Князь даже одушевился говоря, легкая краска проступила в его бледное лицо, хотя речь его по-прежнему была тихая.
I guessed that you would soon come back here, because you could never do without Petersburg; you are still too young and lovely for the provinces. However, this is not my own idea," she added, blushing dreadfully; and from this moment the colour never left her cheeks to the end of her speech.
Я угадала, что вы должны приехать сюда, потому что вам нельзя же быть без Петербурга: вы еще слишком молоды и хороши собой для провинции… Впрочем, это тоже не мои слова, – прибавила она, ужасно покраснев, и с этой минуты краска уже не сходила с ее лица, вплоть до самого окончания речи. – Когда я увидала опять князя, мне стало ужасно за него больно и обидно. Не смейтесь;
I would suggest that we all recall the period after July, because when the discussions on the comprehensive reform of the Security Council ended, much of the colour, energy and synergy had gone out of the debate on the larger reform process and gone out of the negotiations.
Я хотел бы предложить всем вспомнить период после июля, потому что, когда завершилось обсуждение всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, дискуссии и переговоры по более широкому процессу реформы, в значительной мере утратили колорит, энергию и синергизм.
Colour and smells.
Колорит и ароматы.
I see. Local colour.
А, понятно, местный колорит.
Boss, maybe this colour?
Хозяин, может быть этот колор?
The local colour exorcising its demons.
Местный колорит, изгоняющий демонов.
Boss, how about this colour?
Хозяин, а может быть этот колор?
Then choose your own colour and paint it yourself.
Тогда сам подбирай колор и сам крась.
If after the rinsing the hands do not recover their natural colour, what else do you have to do?
Если после споласкивания руки не приобрели вновь свой естественный оттенок, что вы должны еще сделать?
The same lovely colouring.
Такой же чудесный оттенок.
A new new art colour for our Irish poets:
Новый оттенок в палитру ирландского стихотворца:
Wakamura-san, make the colour of your blush deeper
Вакамура-сан, попробуйте более темный оттенок румян.
Right. Accidentally fall in. it goes a rather beautiful pink colour.
...вы всё это толчёте, а оно вдруг приобретает приятный розовый оттенок.
And on the branch of the eucalyptus tree, where I'd lie for hours, and watch how the clouds change the colour of the grass below.
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
сущ.
(a) colour requirements
а) предписания, касающиеся света
Wealth, lights, colours...
Богатство, свет, блеск.
The light no colour.
Этот свет отсутствие красок.
He loves the flames, the colour, the noise.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.
He was just poor in the colour, coming off the moon.
Он всего лишь был бедняжкой оттенка лунного света.
The moon was climbing higher and higher, its light began to fall here and there in masses through the more open districts of the wood, and right in front of me a glow of a different colour appeared among the trees.
Луна плыла все выше и выше. Все лесные полянки были залиты ее светом. Но прямо перед собой между деревьями я заметил какое-то сияние, совсем не похожее на лунное.
Harry gripped the Thestral with every last ounce of his strength, braced for a sudden impact, but the horse touched the dark ground as lightly as a shadow and Harry slid from its back, looking around at the street where the overflowing skip still stood a short way from the vandalised telephone box, both drained of colour in the flat orange glare of the streetlights.
собрав последние силы, Гарри вцепился в гриву фестрала и съежился, ожидая удара, однако фестрал коснулся земли легко, как тень, и Гарри сразу соскользнул с его спины. Оглядевшись, он увидел переполненный мусорный бак, по-прежнему стоящий рядом с разбитой телефонной будкой, — в тусклом оранжевом свете фонарей и будка, и бак казались черными.
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
At once, Harry’s scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again—and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better than to strike—to bite—to sink his fangs into the man before him— “…three.” Harry felt a powerful jerk behind his navel, the ground vanished from beneath his feet, his hand was glued to the kettle; he was banging into the others as they all sped forwards in a swirl of colours and a rush of wind, the kettle pulling them onwards… until his feet hit the ground so hard his knees buckled, the kettle clattered to the ground, and somewhere close at hand a voice said:
Сразу же шрам на лбу обожгло страшной болью, словно открылась старая рана, и неожиданная, беспричинная ненависть вспыхнула в его душе, такая лютая, что больше всего на свете ему захотелось броситься на этого человека, впиться в него зубами, терзать… — …три. Гарри ощутил сильный толчок в области живота, пол ушел из-под ног, рука намертво прилипла к чайнику, и, стукаясь друг о друга, увлекаемые порталом, все пятеро понеслись куда-то в вихре красок и шуме ветра…
сущ.
Not everything in the conflict resolution process could be described in such an optimistic colour.
Не все в процессе урегулирования конфликта можно обрисовать в таких оптимистических тонах.
The least frequent measures are the use of special lighting and contrasting colours for the visually impaired.
Реже всего поощряются такие меры, как специальное освещение и использование контрастных тонов для удобства лиц с дефектами зрения.
Imagine a world whose range of colours, which until now has been endless, is reduced to grays and dark browns.
Представьте себе мир, в котором бесконечная прежде палитра красок сведена теперь лишь до серых и темно-коричневых тонов.
They use pale colours.
Они используют белые тона.
She colour-coordinates her lipstick and shoes.
Она подбирает помаду в тон своим туфлям.
It's much easier to be a bastard and just try and match the colours up.
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
And our very first campaign was all pastel colours in a landscape of dunes.
Наша самая первая кампания вся была в пастельных тонах на фоне дюн.
Oh, I'd love to have something in that colour, after the baby, of course.
Я бы тоже хотела что-нибудь в этих тонах - после рождения ребенка, конечно.
or under what misrepresentation can you here impose upon others?” “You take an eager interest in that gentleman’s concerns,” said Darcy, in a less tranquil tone, and with a heightened colour.
Или чьим неправильным толкованием ваших поступков вы попробуете прикрыться? — Вы весьма близко к сердцу принимаете судьбу этого джентльмена, — вспыхнув, заметил Дарси уже менее сдержанным тоном.
Colour in your cheeks.
Румянец на щеках.
You're getting your colour back...
Румянец вон вернулся!
Colour rising in her neck.
Румянец, поднимающийся от её шеи.
- You've got some colour back.
О, к вам уже вернулся румянец.
Nor doth he dedicate one jot of colour unto the weary and all-watched night, but freshly looks and over-bears attaint with cheerful semblance and sweet majesty.
Бессонная и тягостная ночь не согнала с его лица румянец.
The colour had come back to his face, and his eyes were clear, and fully awake and aware.
На щеки хоббита вернулся румянец, а глаза у него были ясными и спокойными.
It was extraordinary how their spirits had returned and how the natural colour had revived in their faces.
Странно было видеть, как быстро пришли эти люди в себя и как быстро на их лицах опять заиграл румянец.
The colour which had been driven from her face, returned for half a minute with an additional glow, and a smile of delight added lustre to her eyes, as she thought for that space of time that his affection and wishes must still be unshaken. But she would not be secure. “Let me first see how he behaves,” said she; “it will then be early enough for expectation.”
Румянец, сошедший перед тем с ее щек, вспыхнул на них еще ярче, и радостная улыбка озарила ее лицо, когда она подумала, как долго остаются неизменными его привязанность и стремление завоевать ее сердце. Но она не хотела себя зря обнадеживать. «Посмотрим прежде, как он станет себя вести, — сказала она себе. — Помечтать мы еще успеем».
сущ.
Otherwise, extremists of all stripes and colours will receive a dangerous signal of encouragement.
В противном случае экстремисты всех мастей получат опасный поощрительный сигнал.
Each ID form was completed by hand, identified the horse by name, date of birth, sire and dam, and provided a short written description of the horse's colour or markings.
Каждый паспорт был заполнен от руки и содержал такие сведения, как кличка, дата рождения и родители лошади, а также письменное описание масти или особенностей каждой лошади.
He's of the colour of nutmeg, and of the heat of the ginger.
А мастью — прямо мускатный орех, и горяч, как имбирь.
- pigments and other colouring matter of a kind used in the manufacture of paints or by artists or other painters.
- пигментов и прочих красящих веществ, используемых в производстве красок или художниками и малярами;
Manufacture of pigments such as titanium oxide, compounds of chromium, cadmium or other colour-bearing chemical compounds is also classified in class 2411.
Производство таких пигментов, как окись титана, соединения хрома, кадмия или других красящих химических соединений, также классифицировано в подгруппе 2411.
- prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels, and glazes, engobes or similar preparations of a kind used in the ceramic, enamelling or glass industry.
- готовых пигментов, готовых глушителей, готовых красок, стекловидных эмалей и глазурей, жидких глянцев и аналогичных продуктов, используемых в керамическом производстве, для эмалирования и в стекольном производстве;
Additives, necessary for the treatment of the resin, such as catalysts, accelerators, hardeners and thixotropic substances as well as materials used to improve the tank, such as fillers, colours, pigments etc. shall not cause weakening of the material, taking into design lifetime and temperature expectancy of the design.
Присадки, необходимые для обработки смол, такие, как катализаторы, ускорители, отвердители и тиксотропные вещества, а также материалы, используемые для улучшения качеств цистерны, такие, как наполнители, красители, пигменты и т.д., не должны вызывать снижения прочности материала, учитывая срок службы и ожидаемую температуру конструкции.
сущ.
It's the colour of poo.
У него гадкий вид.
Your colour is very hectic.
У тебя больной вид, ты бледен.
She had such a fresh colour.
У неё был такой свежий вид.
- What a colourful outfit!
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт? - Ты пьяна. Я сказала, что убью тебя, и, видит Бог, я это сделаю!
Oh, so, now we see your true colours, do we? !
О, так теперь мы видим твою истинную суть, так?
And yet again Ents are more like Men, more changeable than Elves are, and quicker at taking the colour of the outside, you might say.
И однако же люди нам, может, и больше сродни: мы, как бы сказать, переменчивей эльфов, видим снаружи, не только изнутри.
Some of the colour had come back into his cheeks, though he still looked very sick and still continued to slip out and settle down as the ship banged about.
Щеки у него слегка порозовели, однако вид был болезненный, и при каждом толчке корабля он валился на бок.
Through this legislation, pigments, colours, stabilisers and surface treatments containing cadmium were all banned.
В соответствии с этим нормативным актом полностью запрещены содержащие кадмий красящие вещества, красители, стабилизаторы и вещества для обработки поверхностей.
The products used shall comply with the national regulations of the importing country in respect of colouring matter that may be used in foodstuffs intended for human consumption.
Используемые для этих целей препараты должны соответствовать национальным требованиям страны-импортера к красящим веществам, допускаемым к применению на пищевых продуктах, которые предназначены для потребления человеком.
A number of the batches of chilli delivered -- a total of five between 15 November 2004 and 18 March 2005 -- turned out to contain unauthorized colourants (Sudan Red and Para Red), which, in the buyer's view, made the goods unfit for human consumption and thus constituted a fundamental defect that amounted to a fundamental breach.
В нескольких из поставленных партий красного перца - в общей сложности 5 партиях, поставленных в период с 15 ноября 2004 года по 18 марта 2005 года, - были обнаружены неразрешенные красящие вещества (судан красный и паранитроанилин красный), присутствие которых, по мнению покупателя, делало товар непригодным для потребления в пищу и, таким образом, представляло собой существенный дефект, составлявший существенное нарушение договора.
небелый цвет кожи
сущ.
There is little doubt that those most adversely affected by these processes are women, people of colour, minorities, the poor and other vulnerable communities.
Не вызывает никаких сомнений, что больше всего от этого страдают женщины, люди с небелым цветом кожи, меньшинства, беднота и другие уязвимые слои населения 21/.
Among women, women of colour, Aboriginal women and women with disabilities are the most disadvantaged in terms of employment opportunities and income.
853. С точки зрения трудоустройства и заработной платы, в наиболее неблагоприятном положении находятся женщины с небелым цветом кожи, женщины из числа коренных жителей и женщины-инвалиды.
1354. Among women, women of colour, Aboriginal women and women with disabilities are the most disadvantaged in terms of employment opportunities and income.
1354. С точки зрения трудоустройства и заработной платы в наиболее неблагоприятном положении находятся женщины с небелым цветом кожи, женщины из числа коренных жителей и женщины-инвалиды.
Given that there was a distinction between xenophobia and racism and since the cases of ill—treatment recorded related mostly to foreigners of colour, he wondered whether the accusation of racism could be completely rejected.
Учитывая проведение различия между ксенофобией и расизмом, а также тот факт, что выявленные случаи жестокого обращения касаются главным образом иностранцев с небелым цветом кожи, можно задаться вопросом о том, правомерно ли также полностью снимать обвинения в расизме.
55. The Independent Expert on minority issues noted that federal, provincial and territorial governments acknowledge that poverty is a problem disproportionately faced by people of colour, including African-Canadian and specific Asian-Canadian communities.
55. Независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что органы власти федерации, провинций и территорий признают, что нищета представляет собой проблему, с которой несоразмерно чаще сталкиваются люди небелого цвета кожи, включая афро-канадские и азиатско-канадские общины.
According to IHRC, the French Government's claim that HALDE is an effective institution to tackle discrimination, particularly that experienced by women of colour, is disputed, notably due to the fact that HALDE's initial power of sanction was revoked by the Government.
По мнению ИКПЧ, заявление французского правительства о том, что ВСБДР является учреждением, ведущим эффективную борьбу с дискриминацией, особенно в отношении женщин с небелым цветом кожи, является спорным, в частности потому, что правительство лишило ВСБДР того права применять санкции, которым он был наделен изначально23.
Consequently, the United States had invested in concrete initiatives to promote equal opportunity, including the "My Brother's Keeper" programme to address persistent opportunity gaps faced by boys and young men of colour, and the establishment of a task force to review ways that the federal Government could better support such efforts, with increased involvement by State and local officials, the private sector, and the philanthropic community.
В этой связи Соединенные Штаты обеспечили финансирование конкретных инициатив по поощрению равных возможностей, включая программу <<Сторож брату моему>>, направленную на устранение сохраняющегося разрыва в плане предоставления возможностей, с которым сталкиваются мальчики и молодые мужчины с небелым цветом кожи, а также учреждение целевой группы для анализа путей, используя которые федеральное правительство сможет более эффективно поддерживать такие усилия при расширенном участии государственных должностных лиц, а также представителей местных органов власти, частного сектора и благотворительного сообщества.
Only "state actions" or actions "under colour of state law" are subject to section 1983.
Статья 1983 охватывает лишь "действия государственной власти" или действия, осуществляемые "под предлогом государственных законов".
Section 242 of Title 18 prohibits any act "under colour of law" that interferes with a protected right.
Статья 242 раздела 18 запрещает любые действия "под предлогом закона", нарушающие какую-либо из охраняемых прав.
The various excuses used to justify this situation are constantly changing, so that a new and differently coloured veil can be donned each time.
Используемые для оправдания этой ситуации различные предлоги постоянно меняются, причем для прикрытия каждый раз используется новая, по-иному раскрашенная ширма.
The court held that as the leader of a de facto regime, the Republika Srpska (despite its non-recognition), Karadzic acted under colour of law, since "the state action concept, where applicable for some violations like `official' torture, requires merely the semblance of official authority".
Суд постановил, что лидер режима de factо Республики Сербской (несмотря на ее непризнание) Караджич действовал под предлогом исполнения закона, поскольку "концепция действия государства, если она применяется в отношении определенных нарушений, таких, как "официальные" пытки, подразумевает просто схожесть с официальной властью"144.
The Division also prosecuted actions under several federal criminal civil rights statutes, including those prohibiting conspiracy to interfere with constitutional rights and deprivation of rights under colour of law - both key mechanisms to ensure United States compliance with its Convention obligations.
Отдел также осуществляет преследования за деяния, связанные с нарушением нескольких федеральных уголовных законов о гражданских правах, включая законы, запрещающие сговор с целью нарушения конституционных прав и лишения прав под предлогом исполнения закона - это два ключевых механизма для обеспечения соблюдения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test