Перевод для "coils" на русский
Coils
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Coil or coils Wiring
Индукционная катушка или катушки
-Where's the coil?
Где катушка зажигания?
- Phase coils are--
Катушки фазового.... Извините.
Phaser coils, check.
Фазерные катушки - готовы.
Remodulate the coil frequency.
Ремодуляция частоты катушки.
- Lock on the plasma coil.
- Блокируйте плазменную катушку.
Check out the transmitter coil.
Проверьте катушку датчика
Space matrix restoration coils.
Катушки восстановления матрицы пространства.
The transwarp coil is off-line.
Трансварповая катушка отключена.
Brushes, tape measures, coils... perfume...
Кисти, рулетки, катушки... духи...
Phase transition coils at standby.
Катушки фазового перехода готовы.
I had a Ford coil—a spark coil from an automobile—and I had the spark terminals at the top of my switchboard.
У меня была индукционная катушка от «форда» — обычная автомобильная катушка зажигания — с ее помощью я соорудил поверх моего щита управления искровые контакты.
One day I was playing with the Ford coil, punching holes in paper with the sparks, and the paper caught on fire.
Однажды я забавлялся с фордовской катушкой, пробивая искрами дырки в бумаге, и бумага вдруг загорелась.
Usually they were broken in some simple-minded way—some obvious wire was hanging loose, or a coil was broken or partly unwound—so I could get some of them going.
Как правило, поломки были простенькие — в одних приемниках свисали сразу бросавшиеся в глаза провода, в других была испорчена или просто размоталась катушка, — так что некоторые из них мне удавалось быстро приводить в чувство.
A Yes, if the heating coils are properly closed
A Да, если нагревательные змеевики хорошо закрыты.
Can the heating coils be filled with water?
Могут ли быть заполнены водой в этом случае нагревательные змеевики?
B Yes, the heating coils should always be filled with water
B Да, если нагревательные змеевики можно всегда заполнить водой
Can the heating coils in this cargo tank contain water?
Могут ли нагревательные змеевики в этом грузовом танке содержать воду?
D No, during unheated transport, the coils should never contain water
D Нет, при перевозке без подогрева змеевики никогда не должны содержать воду.
Okay, now above that coil is a little tube filled with mercury.
Хорошо, теперь наверху этот змеевик - небольшая трубка наполненная ртутью.
Ruining an air conditioner by removing the safety sensor and pinching the cooling coil is a good way to generate both.
Сломать кондиционер, вынув защитный датчик и пережав охлаждающий змеевик, это хороший способ получить и то и другое.
сущ.
I cut off one coil.
Один виток отрежу.
That's a Recuerdo coil.
Это виток Рекуэрдо [память - исп.].
Oh... as expected ... the shifter does have a Recuerdo coil.
Как и предполагалось, у перевертыша наблюдается виток Рекуэрдо.
I basically just used the hyperdrive to manipulate the energy coils.
Вообще-то я всего лишь использовал гипердрайв, чтобы создать виток энергии.
You feel it coiling within you.
Ты чувствуешь, как это извивается внутри.
I'm not sure what game you're playing, my dear, but I so enjoy watching your scales catch the light as you coil.
Не знаю, в какую игру ты играешь, дорогая, но я обожаю наблюдать, как твои чешуйки переливаются на свету, когда ты извиваешься.
The smoke serpent, however, split itself instantly into two snakes, both coiling and undulating in the dark air.
Между тем дымная змея немедленно превратилась в две змеи, обе сворачивались и извивались в полутьме.
сущ.
Symbol on the central coil...
Знак на центральном кольце...
Or are wejust simply spiraling coils
Или просто мы - кольца, спирали, витки...
Here, you enter the coils of the Dragon.
Здесь, ты входишь в кольца Дракона.
It's got the whole world in its coils.
Своими кольцами он обвивает весь мир.
The zoologist caught up in the endless fascination of an adder's coils.
И зоологом, которого так завораживают кольца гадюки.
Like your father , I too seek to unwravel the mortal coils of life.
Как и твой отец, я жажду разомкнуть смертельные кольца жизни.
Blake's Dragon stands over a pleading woman caught in the coil of its tail.
Дракон Блейка стоит на умоляющей его женщине, пойманной в кольца его хвоста.
My question is this. How do I measure the electrical power going into the coil?
Мой вопрос: как измерить силу тока, проходящего по кольцу из проволоки?
Question two. I coil up a thin piece of nichrome wire and place it in a glass of water.
Я сворачиваю кольцом кусок нихромовой проволоки и помещаю его в стакан воды.
*And then does the splits* *She spins and coils like a caterpillar* *Suddenly, her legs around his neck*
* На шпагат сядет потом, * * как кобра свернётся кольцом, * * изогнётся она сладострастно * * и станет каждому ясно: *
Dumbledore stepped in too, coiling the chain onto the floor.
Следом и Дамблдор погрузился в нее, кольцами уложив на дно цепь.
And as Harry’s heart filled with emotion, the creature’s coils loosened, the pain was gone;
Сердце Гарри переполнилось теплым чувством, и тут же кольца существа распустились и боль ушла.
Dudley stood with his nose pressed against the glass, staring at the glistening brown coils.
Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца.
The basilisk’s head was falling, its body coiling around, hitting pillars as it twisted to face him.
Василиск опустил голову, тело свилось в кольца, и, задевая колонны, он развернулся к Гарри.
The only things that moved were the flames and the snake, coiling and uncoiling in the glittering cage behind Voldemort’s head.
Все застыли, шевелились лишь языки пламени да змея, свивавшая и развивавшая свои кольца в сияющей сфере за головой Волан-де-Морта.
In the silence Harry imagined he could hear the snake hissing slightly as it coiled and uncoiled—or was it Voldemort’s sibilant sigh lingering on the air?
В тишине Гарри послышался тихий шип змеи, свивавшей и развивавшей кольца. А может быть, это медленно угасал в воздухе свистящий вздох Волан-де-Морта?
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
The room beyond was dimly lit, but he could see Nagini, swirling and coiling like a serpent underwater, safe in her enchanted, starry sphere, which floated unsupported in midair.
В комнате было полутемно, но он сразу увидел Нагайну, свернувшуюся кольцами в сверкающем волшебном шаре, парящем в воздухе без всякой поддержки.
Harry flung his arms over his head and ran, slipping over the coils of snake skin, out of the way of great chunks of tunnel ceiling that were thundering to the floor.
Закрыв голову руками, Гарри кинулся бежать, оскальзываясь на кольцах змеиной кожи. С потолка туннеля рушились громадные глыбы.
In half a minute he had reached the port scuppers and picked, out of a coil of rope, a long knife, or rather a short dirk, discoloured to the hilt with blood.
В полминуты дополз он до водосточного желоба, у которого лежал корабельный канат, сложенный кольцом, и вытащил оттуда длинный нож, или, вернее, короткий кинжал, по самую рукоятку окрашенный кровью.
What a coil is here? Who's here?
Что тут за суматоха?
I pray you, keep a watch about town, for the wedding being tomorrow, there is a great coil tonight.
Конец связи. приглядывайте-ка за домом синьора Леонато. Там завтра свадьба, так всю ночь будет суматоха.
Zirconium, dry, finished sheets, strip or coiled wire, in thicknesses of 254 m or more, is not subject to the requirements of ADR.
Цирконий сухой в виде обработанных металлических листов, полос или проволочных спиралей толщиной 254 мкм или более не подпадает под действие требований МПОГ/ДОПОГ.
546 2009 Zirconium, dry, finished sheets, strip or coiled wire, in thicknesses of less than 18 m, is a substance of Class 4.2.
546 2009 цирконий сухой в виде обработанных металлических листов, полос или проволочных спиралей толщиной менее 18 мкм является веществом класса 4.2.
сущ.
For in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.
Когда мы сбросим этот бренный шум. Вот, что сбивает нас.
Ay, there's the rub, for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.
Вот в чем трудность; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
сущ.
Shuffled off its mortal coil.
Покинул он мирскую суету.
Not so easy to shake this mortal coil.
Не так-то просто стряхнуть эту мирскую суету.
The outer surface of the test vessel, below the liquid level, is provided with an electrical heating coil or cartridge heaters connected to a power supply.
Наружная поверхность испытательного сосуда обматывается ниже уровня жидкости электрической нагревательной спиралью или снабжается патронными нагревательными элементами, подсоединенными к источнику тока.
Another method of ill-treatment consisted in coiling wire around fingers and genitals and applying electric current to the wire (magneto); at the same time, buckets of dirty water were poured over him.
Другая пытка состояла в том, что его пальцы и половые органы обматывались проволокой, через которую пропускался электрический ток (magneto); одновременно его обливали грязной водой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test