Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The circle is closed.
Круг замкнулся.
(a) Source circles.
a) Круги-источники.
It is a vicious circle.
Складывается порочный круг.
According to the level of confidentiality of the data, different layers of trust could be envisaged in the "circle of trust", whereas the inner circle is the most sensitive and secure, e.g. from confidential micro-data in the inner circle to less confidential in the outer circle, with only public-use files available outside the circle.
В зависимости от уровня конфиденциальности данных в "круге доверия" могут быть предусмотрены различные степени доступа с учетом того, что внутренний круг является наиболее чувствительным и безопасным: например, от конфиденциальных микроданных во внутреннем круге до менее конфиденциальных во внешнем круге, и с доступом к лишь файлам для открытого использования за пределами круга.
In the vicinity of the circle:
4.4.2 проставленных вблизи круга:
In Sheldrake's theory, as the millionth circle movement grows through the formation of new circles, it will draw upon the energy or patterns of similar present or past circle movements.
По теории Шелдрейка, по мере приближения миллионного круга за счет формирования новых кругов, его вращение подпитывают энергия или алгоритмы движения аналогичных существующих или ранее существовавших кругов.
3.3.2.7.1. Driving in a circle;
3.3.2.7.1 вождение по кругу;
- The circle circled.
Круг замкнулся. Она мертва.
- I am a circle made up of circles.
- Я круг, сделанный из кругов.
Sometimes a circle is just a circle, chief
Иногда круг - это просто круг, шеф.
My circle's not even really a circle.
Мой круг вообще не особо даже круг.
Just like his drawing, the circle in the circle.
Как его рисунок, круг внутри круга.
Look deep into the ninth circle... the circle of traitors.
Посмотри вглубь.. девятого круга......... Круг предателей.
A circle inside of another circle, carved into a wall.
Круг внутри круга, выцарапанный на стене.
It's a circle, Ted, I called it a circle.
Это круг, Тэд, Я назвал это кругом.
The snake continued to circle.
Змея продолжала описывать круги в траве.
Now she saw only the circle of stars.
Теперь был виден только усеянный звездами круг.
Yet they left gaps in the circle, as though waiting for more people.
В этом кругу были прогалины, как будто они оставили место для кого-то еще.
It soared in a great circle, then plunged back into the trees.
Она описала в воздухе большой круг и снова опустилась в чащу.
Hermione was already running in a circle around them, waving her wand.
Гермиона уже бегала по кругу, размахивая волшебной палочкой.
Jamis backed into the center of the circle, rubbing his knife hand.
Джамис отступил к краю круга, потирая руку с ножом.
Then Wormtail resumed his place in the circle of watching Death Eaters.
После этого он снова занял свое место в кругу Пожирателей смерти.
The triangle and circle representing the Cloak and the stone were still discernible.
Треугольник и круг — символы Мантии и Камня — остались нетронутыми.
Paul circled slowly right, forced by Jamis' movement.
Пауль медленно пошел по краю круга, следуя за движениями Джамиса.
Circle and line red
Окружность и линия красного
The circles in the upper left panel show
Окружности на рисунке слева
smallest pitch circle diameter
Наименьший диаметр окружности центров
Perfect circle wound.
Рана - идеальная окружность.
Circles can hold dreams!
Окружности удерживают мечты!
I prefer circles to humans.
Людям я предпочитаю окружности.
- The Circle Line is big, right?
- "Окружность" ведь большая лодка?
Circles where the girls were abducted.
Окружности показывают места похищений.
Okay,well,a circumference... the circle is nine and a half inches.
Хорошо, окружность.... Длина окружности 24 см.
Um... after that, we go into a circle.
Потом выезжаем на окружную.
The whole school is on the Circle Line.
"Вся школа на "Окружности".
The ratio of the circumference of a circle to its diameter.
Отношение длины окружности к диаметру.
A thin golden line had been traced on the floor, forming a circle ten feet around it in every direction.
Его обегала начерченная на полу золотая линия, образуя окружность радиусом три метра.
They were still moving sideways, both of them, in that perfect circle, maintaining the same distance from each other, and for Harry no face existed but Voldemort’s. “Accident, when I decided to fight in that graveyard?
Оба они по-прежнему двигались боком, по окружности, не отводя глаз друг от друга. Гарри видел сейчас только одно лицо, Волан-де-Морта. — Ты думаешь, случайность, что я решился сразиться с тобой тогда на кладбище?
сущ.
Women Lawyers Circle
Кружок женщин-юристов
U.P. Women Lawyers' Circle
Кружок женщин-юристов U.P.
Mr. Vladan Vasilijevic Belgrade Circle
Г-н Владан Васильевич Белградский кружок
There is also an art therapy circle open to all.
Кроме того, работает кружок арттерапии, открытый для всех желающих.
3.2 Passing on the torch with coordination: Chairs' Circle
3.2 Обеспечение преемственности в деле координации: председательский <<кружок>>
A blue circle represents intersections to be reconstructed to 2010.
Сплошной синий кружок означает пересечение, подлежащее реконструкции до 2010 года.
An orange circle with red rim represents existing grade separated section (some of them were reconstructed during I stage) and finally the red hollow circle represents intersections to be reconstructed after 2010.
Красный кружок с оранжевым центром означает существующее пересечение в двух уровнях (некоторые их них были реконструированы в ходе первого этапа), и, наконец, красный кружок с белым центром означает пересечение, подлежащее реконструкции после 2010 года.
A blue hollow circle represents intersections complete in the second stage of works.
Синий кружок с белым центром означает пересечение, завершенное на втором этапе работ.
Australian Women's Health Network Aboriginal Women's Talking Circle
Дискуссионный кружок женщин из числа коренного населения в рамках Австралийской сети по охране женского здоровья
Circle in, everybody.
Все в кружок.
Big, round circle.
Это О. Большой кружок.
- Hey, Don. - Jim: Circle it.
Обвёл в кружок.
Circle's over here, Taylor.
Кружок вон там,Тэйлор.
I've got a circle too.
И у меня кружок.
Irish knitting circle, is it?
Ирландский кружок вязания, да?
I'll circle the date.
Я поставлю кружок на календаре.
Oh, there's an inner circle.
О да, кружок избранных есть.
- Mm, that line was circled.
Да, это обведено в кружок.
"Walt Whitman's Niece," circled.
"Племянница Уолта Уитмена", обведено в кружок.
Slowly he drew out the Ring and put it on once more. He vanished and passed down the hill, less than a rustle of the wind. The others remained long by the river-side. For some time they had been silent, moving restlessly about; but now they were sitting in a circle, and they were talking.
И Фродо надел на палец Кольцо. Там, где только что стоял хоббит, медленно подымалась примятая трава. А вниз по склону прошуршали шаги – легкие, как шелест весеннего ветра. Остальные Хранители, собравшись в кружок, сидели на берегу.
At the same time, Israeli helicopter gunships continued to circle above the city.
В то же время над городом непрерывно кружили военные вертолеты Израиля.
UNPROFOR personnel observed an Mi-17 helicopter circling near Posusje.
Персоналом СООНО был замечен вертолет Ми-17, круживший вблизи Посусье.
At the same time, an Israeli enemy reconnaissance aircraft circled over the area.
В то же самое время над этим районом кружил израильский вражеский разведывательный летательный аппарат.
They circled at medium altitude east of the city of Kulbus in Darfur (coordinates 14222246).
Они кружили на средней высоте к востоку от города Кулбус в Дарфуре (координаты 1422-2246).
While it was circling, he said, the runway and control tower lights went off.
Свидетель заявил, что, пока этот самолет кружил, на взлетно-посадочной полосе и в диспетчерском пункте погасли огни.
UNPROFOR personnel on 2 occasions observed a green helicopter circling above Tuzla air base.
Персоналом СООНО был в двух случаях замечен зеленый вертолет, круживший над военно-воздушной базой Тузла.
It circled over the Riyaq and Baalbek areas, and departed at 1620 hours over Rumaysh.
Он кружил над районами Рияка и Баальбека, после чего покинул воздушное пространство страны в 16 ч. 20 м. в районе Румайша.
UNPROFOR personnel observed a white Cessna single-piston-engine, high-wing monoplane, circling over Visoko.
Персоналом СООНО был замечен белый одномоторный поршневой моноплан с высокорасположенным крылом "Сессна", круживший над Високо.
Monroe's backpedaling, circling,
Монро отступает. Кружит.
Goes aimlessly, so can be circled and circled ...
Идет, куда глаза глядят, так можно кружить и кружить...
Why is it circling?
Почему он кружит?
It's circling los angeles.
Кружит над ЛА.
The vultures already circling?
Коршун уже кружит?
There's a plane circling overhead.
Там самолет кружится.
Malfoy was still circling the stadium just as he was.
Малфой тоже кружил над полем.
The hawks circled overhead screeching their frustration.
Коршуны кружили над ним, разочарованно крича.
Still, Paul circled in silence.
Но Пауль по-прежнему кружил в полном молчании.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
Они кружили над городом, как стервятники в ожидании мертвечины.
The owls circled the tables, looking for the people to whom their letters and packages were addressed.
Совы кружили над столами, высматривая адресатов писем и посылок.
Last I saw, the wing was pretty high and circling off northwest.
В последний раз я видел, как крыло кружит довольно высоко на северо-востоке.
The guard around him was circling continuously like giant birds of prey.
Охранявшие Гарри волшебники беспрерывно кружили около него, как огромные хищные птицы.
сущ.
1% of variable range circles
1% для подвижного кольца дальности;
10 m for variable range circles;
10 м для подвижного кольца дальности;
The road serves as a belt circling the city of Bethlehem and prevents its expansion.
Дорога охватывает кольцом город Вифлеем и не дает ему расширяться.
1% of fixed range circles at scales 0.5-2.0 km;
1% для неподвижного кольца дальности на шкалах 0,5-2,0 км;
10 m fixed range circles at scales 0.5 - 2.0 km /;
10 м подвижным кольцом дальности на шкалах 0,5-2,0 км22;
The circle must...!
Кольцо должно быть..!
Outer Circle Road...
На втором кольце...
What is the circle?
Что такое кольцо?
Aim inside the circle.
Цепь внутри кольца.
- To the circle, Hossein.
- На кольцо, Хоссейн.
The circle is closed Sacha.
Кольцо смыкается, Саша.
Delta 50, what circle?
Дельта-50, какое кольцо?
The circle of time is closing.
Кольцо времени замыкается.
- The circle must be broken.
Кольцо должно быть разрушено.
A sigh passed around the circle.
По кольцу фрименов прокатился вздох.
said Magorian, as many of the centaurs in the surrounding circle shifted restlessly.
Многие из окружавших их кольцом кентавров беспокойно пошевелились.
Harry glimpsed hooded Death Eaters scattering as Hagrid blasted through their circle.
Гарри мельком увидел Пожирателей смерти, бросившихся врассыпную, когда Хагрид прорывался сквозь их кольцо.
But Gollum, dancing like a mad thing, held aloft the ring, a finger still thrust within its circle.
А Горлум бешено плясал, воздев кверху Кольцо с откушенным пальцем.
Billee, terrified into bravery, sprang through the savage circle and fled away over the ice.
С храбростью отчаяния Билли прорвался сквозь кольцо осатаневших врагов и побежал по льду озера.
The dark circle became a dot on the moon-flooded snow as Spitz disappeared from view.
Темное кольцо собак сомкнулось в одну точку на озаренном луной снегу, и Шпиц исчез.
They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова.
The fight was growing desperate. And all the while the silent and wolfish circle waited to finish off whichever dog went down.
Схватка становилась все ожесточеннее. Окружившие их кольцом собаки в полном молчании ждали той минуты, когда кто-нибудь из двух упадет, и готовились доконать побежденного.
сущ.
- Roma circle of life
- Жизненный цикл цыган.
Virtuous circle for the review of trade documents
Позитивный цикл обзора торговых документов
Work done by EXCIFF (European Exchange Circle on Flood Forecasting and Early Warning) and EXCIMAP (European Exchange Circle on Flood Mapping).
Работа, сделанная EXCIFF (Европейский цикл обмена по прогнозированию наводнений и раннему предупреждению) и EXCIFF (Европейский цикл обмена по картированию наводнений).
This problem perpetuates a vicious circle of impunity and criminality.
Следовательно, возникает порочный цикл безнаказанности и насилия.
252. These measures should produce a virtuous circle.
252. Эти меры должны позволить провести успешный цикл ученичества.
Consequently, the secretariat has examined the TSIP and identified a number of economic policy entry points where interventions could be made to turn the "vicious circle" into a "virtuous circle".
23. В этой связи секретариат рассмотрел ПОТУ и выявил ряд сфер экономической политики, в которых мероприятия могли бы превратить <<порочный цикл>> в <<цикл конструктивной деятельности>>.
Bringing the internal control circle to a close is the monitoring component.
118. Завершающим звеном цикла внутреннего контроля является компонент мониторинга.
Breaking the vicious circle of war and misery in Afghanistan is long overdue.
Давно пора положить конец порочному циклу войн и страданий в Афганистане.
Of the circle of life.
О цикле жизни.
- We've come full circle.
Всегда происходит полный цикл.
I've come full circle.
я прошел весь цикл.
It's the circle of life, everybody.
Таков жизненный цикл.
The circle of life is complete.
Жизненный цикл завершён.
The diamonds go full circle.
Алмазы прошли весь цикл.
His circle will come to an end.
Его цикл завершится.
A warm, messy circle of humanity.
Тёплый, грязный цикл человечества.
a full-circle, aesthetic reevaluation.
Это полный цикл эстетической переоценки.
Whole circle of life thing.
Жизненный цикл и всё такое.
сущ.
Turning westward they came at length to a door in the rearward wall of the sixth circle.
Свернули на запад и наконец подошли к двери в задней стене шестого яруса.
and they passed through the ash and fume of the burned circle, and went on and up along the streets of stone.
Прошли сквозь дым и пепел первых ярусов и стали подниматься по нескончаемым каменным улицам.
If that pleases you, go down to the lowest circle and ask for the Old Guesthouse in the Rath Celerdain, the Lampwrights’ Street.
Если надумаешь – спускайся в нижний ярус, спросишь там, как пройти к Старой гостинице на Рат-Келердайн, Улице Фонарщиков.
They turned out of the lane that ran between tall houses and the outer wall of the fourth circle, and they regained the main street climbing up to the Citadel.
Они вышли из проулка между высокими домами и стеной четвертого яруса на главную улицу, ведущую к цитадели.
Fires now raged unchecked in the first circle of the City, and the garrison upon the outer wall was already in many places cut off from retreat.
В первом ярусе бушевали пожары, тушить их было некому, и многим защитникам наружной стены отступление было отрезано.
Now at last they passed into the high circles of the City, and in the light of morning they went their way towards the Houses of Healing; and these were fair houses set apart for the care of those who were grievously sick, but now they were prepared for the tending of men hurt in battle or dying.
Наконец они вышли на верхние ярусы и в еще неверном утреннем свете направились к Палатам Врачеванья, красивым особнякам, где прежде лечили тяжелобольных, а теперь – опасно и смертельно раненных.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
For in the sixth circle, outside the walls of the citadel, there were some fair stables where a few swift horses were kept, hard by the lodgings of the errand-riders of the Lord: messengers always ready to go at the urgent command of Denethor or his chief captains.
Светозара устроили на славу – в отличных конюшнях на шестом ярусе за стенами цитадели, возле жилища для государевых гонцов, которых всегда держали наготове на случай неотложных поручений Денэтора или высших военачальников.
As soon as the great catapults were set, with many yells and the creaking of rope and winch, they began to throw missiles marvellously high, so that they passed right above the battlement and fell thudding within the first circle of the City;
Наладили огромные катапульты – с криками, бранью, со скрипом канатов и лебедок, – и сразу полетели в город поверх стенных зубцов в первый ярус неведомые снаряды: глухо и тяжко бухались они оземь – и, на диво гондорцам, разрывались, брызжа огнем.
They stood not far from the Citadel-gate, in the sixth circle, nigh to its southward wall, and about them was a garden and a greensward with trees, the only such place in the City. There dwelt the few women that had been permitted to remain in Minas Tirith, since they were skilled in healing or in the service of the healers.
Они находились недалеко от ворот цитадели, в шестом ярусе у южной стены, и возле них были сад и роща – для Минас-Тирита диво дивное. Хозяйничали там женщины, которым позволили остаться в городе, ибо они помогали врачевать и были хорошими сиделками.
Nowadays, it has become common knowledge that forests influence the hydrological circle which has an effect on water resources both quantitatively and qualitatively.
Сегодня широко признается, что леса влияют на круговорот воды в природе, что оказывает воздействие как на качество, так и объем водных ресурсов.
Circle of life, babe, circle of life.
Круговорот жизни, детка, круговорот жизни.
Circle of life.
Таков круговорот жизни.
- A virtuous circle.
- Какой прелестный круговорот.
Circle of life, baby.
Круговорот жизни, деточка.
Circle of death, eh?
Круговорот смерти, а?
It's the circle of jerky.
Круговорот вяленого мяса.
The circle of sex life.
Круговорот половой жизни.
It's the circle of driving.
Это круговорот вождения.
сущ.
3) World Day for Circles of compassion - 2 November - a focal point for community circles and annual training workshops.
3) Всемирный день групп сострадания -- 2 ноября -- координационный центр для общинных групп и ежегодные учебные семинары.
The programme is supported by a local lecturers and a circle of mentors.
Занятия по программе проводятся местными преподавателями и группой наставников.
Now women are once again coming together in circles of support and action.
Сейчас женщины вновь объединяются в группы по оказанию поддержки и проведению деятельности.
Circles are an effective concept for women to mobilize around deeply held values.
Общение в формате группы является для женщин эффективным способом мобилизации усилий в интересах важных для них ценностей.
- The circle was small.
- Это небольшая группа.
He's in a tournament circle.
Он в турнирной группе.
What circle were you in?
В какой группе был ты?
If they're in your circle.
Если они в твоей группе.
He's not part of the circle!
Он не часть группы!
Every circle had some information.
У каждой группы была некоторая информация.
We're in church circle together.
Мы в oднoй группе в церкви.
Why does he even care about our circle?
Почему его волнует наша группа?
Someone circled a bunch of random letters.
Кто-то обвёл группу случайных букв.
All around were several circles of our soldiers
Там было несколько групп наших солдат.
сущ.
Discrimination existed in political and educational circles.
Существует дискриминация в политике и в сфере образования.
They have a very limited circle of activities.
Они имеют весьма ограниченную сферу деятельности.
Political, diplomatic and legal circles have concentrated on the Yugoslavia Tribunal.
Усилия в политической, дипломатической и правовой сферах были сосредоточены на Трибунале по Югославии.
It circled several times before disappearing from view at 1925 hours.
Он совершил несколько облетов, а затем исчез из сферы наблюдения в 19 ч. 25 м.
I think you can say we moved in different circles.
Думаю, можно сказать, что мы вращались в разных сферах.
And The Living Theatre was part of that... these interweaving circles of that time.
влиявших на неё и - пребывавших под её влиянием. И Живой Театр был частью этого... смешения сфер того времени.
сущ.
- Setting up educational circles between schools and between districts;
- создание образовательных округов (межшкольных и межрайонных);
1 January 1954, Didiéni, Kolokani Circle, Mali
01/01/1954 в Дидьени, округ Колокани, Республика Мали
Valuation circles can include one to three municipalities, or part of a municipality.
Оценочные округа могут охватывать от одного до трех муниципалитетов или часть муниципалитета.
Each committee is responsible for valuation in a certain area called "a valuation circle".
Каждый комитет отвечает за оценку недвижимости в определенном районе, называемом "оценочным округом".
:: With WFP, food-for-work activities for the repatriate and resident communities in the circle of Gourma-Rharous, in the region of Timbuktu, Mali
:: С МПП -- мероприятия <<продовольствие в обмен на труд>> для репатриантов и принимающих общин в округе Гурма-Рарос, район Тимбукту, Мали
:: With WFP, food-for-training activities for the repatriate and resident population in the circle of Gourma-Rharous, in the region of Timbuktu, Mali
:: С МПП -- мероприятия <<продовольствие в обмен на профессиональную подготовку>> для репатриантов и местного населения округа Гурма-Рарос, район Тимбукту, Мали
In order to involve all partners in the process, the meetings were decentralized (districts, circles, regions, PS/NEAP/DIC).
В целях вовлечения в данный процесс всех партнеров структура координации действий была децентрализована (общины→округи→регионы→Постоянный секретариат).
:: With WFP, the school canteens support project for improvement to girls education in the circle of Gourma-Rharous in the region of Timbuktu, Mali
:: С МПП -- проект поддержки школьных столовых в целях улучшения образования девочек, округ Гурма-Рарос, район Тимбукту, Мали.
"Hydrangea Circle," Got it.
"Округ Хайдрейнда". Ясно.
I'm gonna circle around.
Я пошарю в округе.
That's right. 511 Windward Circle.
Правильно. 511 Виндворд Округ.
Triple Two's circling, homey?
А теперь ещё и Трипл Ту колесят по округе, приятель?
We met on the circle many years ago. I'm retired now.
Мы познакомились в округе несколько лет назад.
It's like finding information On a deeply... 22423 Greenvale circle,
Как будто ищешь информацию на глубине... 22453 округ Гринвейл,
A bunch of us gonna cruise the circle, you wanna come.?
Мы тут хотим покататься по округе. Хочешь с нами?
Some girl I've never even heard of shut down all of music circle.
Какая то девочка, о которой я никогда прежде не слышала, отключила всю музыку в округе.
The red lights will turn in a circle.
Красные огоньки вращаются.
Quality Circle in Prenatal Diagnostics, a model project for doctors and counsellors in the field.
- Контроль за качеством дородовой диагностики: типовой проект для врачей и консультантов в этой области.
Such policies can lead to “virtuous circles” of cumulatively improving performance in all three dimensions.
Благодаря такой политике может быть "обеспечено" общее улучшение результатов во всех трех областях.
In addition, the methodology mobilised a far larger circle of people than those traditionally working with the area.
Кроме того, данная методика помогает мобилизовать гораздо большее число людей по сравнению с тем, которое традиционно работает в этой области.
In strategic information planning parlance, this has, in many circles, been known as the Chief Information Officer concept.
В области стратегического информационного планирования такую концепцию среди многих специалистов называют концепцией "главного сотрудника по информации".
Now, the blue circle in the middle is the Walker House.
Голубая точка - это область, где находится дом Уокеров.
сущ.
Planetary disrupter banks, calculate orbit of star cruiser now circling.
Разрушительные батареи, вычислить орбиту звездолета.
We, the indigenous peoples, are connected by the circle of life to our lands and environments.
Мы, коренные народы, самой жизнью тесно связаны с нашими землями и окружающей средой.
Communities should have roadways that circle villages or towns, rather than just pass right through them.
Необходимо обеспечить общины дорогами, которые окружают деревни или города, а не просто проложены по населенным пунктам.
The Circle strives for more humane progress while preserving the noble and diversified heritage of humanity and the integrity of the natural environment.
Организация выступает за продвижение человечества по пути прогресса при сохранении благородного и разнообразного наследия и целостности окружающей человека среды.
Many people, in particular in developing countries, where lives depend on natural resources, are caught in a vicious circle of environmental degradation and poverty.
Множество людей, особенно в развивающихся странах, где жизнь зависит от природных ресурсов, становятся заложниками ухудшения качества окружающей среды и безысходной нищеты.
It's circling us.
Они окружают нас.
Circle the camp, boys!
Окружайте лагерь, парни!
It's circling around us!
Оно нас окружает!
Death was circling you.
Смерть окружала тебя.
Right away the sharks started circling the company.
Сразу же после акулы начали окружать компанию.
You two circle around. One on each side.
Вы двое, окружаете его, каждый со своей стороны.
Harvey, I understand, but our clients are being circled.
Харви, я понимаю, но сейчас окружают наших клиентов.
They remained in the pit for about one hour and were then made to sit inside a tank that moved in circles.
Они пробыли в карьере около часа, после чего их заставили забраться в танк, который стал двигаться по кругу.
Electro-Magnetic Isotope Separation (EMIS) - The EMIS process of enrichment is based on the fact that an electrically charged atom, travelling through a magnetic field, moves in a circle whose radius is determined by the ion's mass.
Электромагнитное разделение изотопов (EMIS) Процесс обогащения EMIS основывается на том факте, что электрически заряженный атом, находясь в магнитном поле, двигается по кругу, радиус которого определяется массой иона.
A bunch of prisoners are walking round in circles.
Цепь из заключенных двигается по кругу.
You see, when you get caught in the fog, circling is S.O.P.
Видишь ли, если ты угодил в туман, нужно двигаться по кругу.
Now, two people are constantly moving in circles, in and out of the crowd.
Два человека постоянно двигаются по кругу, заходят в толпу и выходят.
If the stars move in a circle why would they share their perfection with us?
Если звезды двигаются по кругу, то почему бы им не поделиться с нами совершенством.
We go in circles thinking we know, but then we see we don't.
Мы двигаемся по кругу с иллюзией знания, и не догадываемся, что ничего мы не знаем.
The crowd was afraid, and silence fell abruptly and completely as Voldemort and Harry looked at each other, and began, at the same moment, to circle each other.
Все были в испуге от происходящего. Во внезапно наступившей тишине Волан-де-Морт и Гарри одновременно начали двигаться по кругу, не спуская друг с друга глаз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test