Перевод для "cause to suffer" на русский
Примеры перевода
Sometimes, war turns into a death trap that causes harsher suffering than the suffering that, in theory, it intends to alleviate.
Иногда война оборачивается смертельной ловушкой, причиняющей страдания более жестокие, чем те, которые ею теоретически предполагалось облегчить.
The imposition of the unilateral embargo against Cuba has undermined the socioeconomic development of the country and caused the suffering of its people.
Введение односторонней блокады в отношении Кубы подрывает социально-экономическое развитие страны и причиняет страдания ее народу.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship to the Cuban people and to hinder Cuba's socio economic progress and development.
Кроме того, оно до сих пор причиняет страдания кубинскому народу и является для него тяжелым бременем, тормозя социально-экономическое развитие Кубы.
Moreover, unless specifically programmed to do so, robots would not cause intentional suffering on civilian populations, for example through torture.
Кроме того, если только роботы не будут специально для этого запрограммированы, они не будут намеренно причинять страдания гражданскому населению, например посредством применения пыток.
11. Droughts have caused human suffering for a very long time and still wreak havoc on ecosystems and societies, as demonstrated by the recent drought in the Horn of Africa and the Sahel.
11. Засухи очень долго причиняли страдания людям, и, как свидетельствует пример недавней засухи в странах Африканского рога и Сахели, по-прежнему оказывают губительное воздействие на экосистемы и общество.
Preventive action is not only a moral duty but also the most effective way of averting future crises, which cause human suffering, lead to displaced populations and destroy the basis for development.
Принятие превентивных мер - это не только моральный долг, но и наиболее эффективное средство для предотвращения будущих кризисов, которые причиняют страдания людям, вызывают перемещение населения и подрывают основу для развития.
38. With regard to the ongoing conflict in Israel and the occupied territories, he said that suicide bombings and State-sponsored assassinations were continuing to feed the cycle of violence and were causing the suffering of innocent people on both sides.
38. В отношении продолжающегося конфликта в Израиле и на оккупированных территориях он говорит, что взрывы террористов-самоубийц и организуемые государством убийства продолжают подпитывать нескончаемую череду насилия и причиняют страдания ни в чем неповинным людям обеих сторон.
Such an embargo, with its extraterritorial implications, has not only hindered the progress of Cuba in its socio-economic development and caused untold sufferings to its people, but has also violated the principles of international law and that of the sovereign equality of States, as well as of freedom of international trade and navigation.
Эта блокада, имеющая экстерриториальные последствия, не только сдерживает прогресс Кубы в ее социально-экономическом развитии и причиняет страдания ее народу, но и представляет собой нарушение принципов международного права и суверенного равенства государств, а также принципов свободы международной торговли и судоходства.
40. The Turkish Government strongly supported the call by the Commission on the Status of Women for the eradication of traditional practices harmful to women and their human rights, but was concerned that certain practices, such as forced marriage, that caused the sufferings of millions of women might thereby be overlooked.
40. Правительство Турции решительно поддерживает призыв Комиссии по положению женщин по искоренению традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и нарушающей их права человека, в то же время выражая обеспокоенность по поводу того, что некоторые виды такой практики, причиняющие страдания миллионам женщин, например, принуждение к браку, могут оказаться без внимания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test