Перевод для "been detrimental" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The activity was masterminded and executed by organized criminal groups and had been detrimental to the country's forests, people and economy.
Подобная деятельность была задумана и осуществляется организованными преступными группами, и она наносит ущерб лесам, населению и экономике страны.
41. The crisis had undoubtedly been detrimental to the economic and social prospects of developing and middle-income countries alike.
41. Кризис, несомненно, наносит ущерб экономическим и социальным перспективам как развивающихся стран, так и стран со средним доходом.
24. There is general acceptance that the system of protection for agriculture in advanced countries has been detrimental to agricultural development in many developing countries.
24. По общему признанию, система защиты сельского хозяйства в передовых странах наносит ущерб сельскохозяйственному развитию многих развивающихся стран.
Recent changes to asylum laws had not been detrimental to genuine asylumseekers, but had been implemented to discourage the use of asylum claims for the purposes of labour migration.
Недавние изменения в законодательстве по вопросам убежища не наносят ущерба истинным просителям убежища, поскольку они направлены на то, чтобы воспрепятствовать использованию ходатайств об убежище в целях миграции рабочей силы.
The study would also describe cases indicating where it appears that inappropriate enforcement action by competition authorities may have been detrimental to efficiency and consumer welfare.
Кроме того, в исследование была бы включена информация о конкретных делах с соответствующим указанием в тех случаях, когда, как представляется, необоснованные принудительные меры органов по вопросам конкуренции, возможно, наносили ущерб эффективности и благосостоянию потребителей.
172. The Committee regrets that the Government of El Salvador has not taken due consideration of the provisions of article 4 of the Convention and that restrictions in the national budget affecting social programmes have been detrimental to the protection of the rights of children.
172. Комитет выражает сожаление по поводу того, что правительство Сальвадора не учло должным образом положения статьи 4 Конвенции и что ограничения в государственном бюджете, затрагивающие социальные программы, наносят ущерб делу защиты прав детей.
85. One speaker stated that illegal logging and trafficking in timber had been detrimental to his country's ecology, people and economy and thus deserved serious consideration in connection with the implementation of the Organized Crime Convention.
85. Один из ораторов заявил, что экологии, народу и экономике его страны наносится ущерб в результате незаконной заготовки леса и незаконного оборота древесины, и поэтому данный вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в связи с осуществлением Конвенции против организованной преступности.
The modalities for the implementation of this initiative need to be further clarified, notably on additional resources, the possible inclusion of additional beneficiary countries, and policy conditionalities such as privatization and trade liberalization, which have in some cases been detrimental to development.
Условия осуществления этой инициативы требуют дальнейшего разъяснения, особенно в том, что касается дополнительных ресурсов, возможного включения в ее рамки дополнительного количества стран-получателей и условий осуществления этой политики, таких, как приватизация и либерализация торговли, которые в некоторых случаях наносят ущерб развитию.
Development banks and agencies usually assert that public intervention in rural financial markets has been detrimental to their sound development, but do acknowledge the role of Government in building the proper regulatory and institutional infrastructure to support the development of financial markets in rural areas.
Развитие системы банков и финансовых учреждений обычно свидетельствует, что государственное вмешательство в процесс становления сельских финансовых рынков наносит ущерб их нормальному развитию, но одновременно подтверждает и роль государства в создании надлежащей регулирующей и институциональной инфраструктуры в поддержку развития финансовых рынков в сельских районах.
Since the launching of that initiative three years earlier, only a few countries had been given HIPC packages, which had proved to be a mixed blessing because the structural adjustment policies required of those countries had been detrimental to the very people whom debt relief had been intended to help.
С момента выдвижения данной инициативы три года назад лишь несколько стран получили пакеты помощи для БСКЗ, которые оказались благом лишь отчасти, поскольку политика структурных преобразований, которую эти страны должны были проводить, наносила ущерб тому самому народу, которому уменьшение бремени задолженности было призвано помочь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test