Перевод для "be prey to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
She fell prey to senseless, meaningless violence.
Она стала жертвой бездумного, бессмысленного насилия.
They then fall prey to sexual abuse and, ultimately, prostitution.
В результате они становятся жертвами сексуальных надругательств и, в конечном итоге, занимаются проституцией.
Once again, the Middle East has fallen prey to violence.
Ближний Восток вновь стал жертвой насилия.
Impoverished families are often prey to trafficking procurement agencies.
Неимущие семьи часто становятся жертвами агентств, занимающихся торговлей детьми.
The international community must not fall prey to tactics of cheap bargaining.
Международное сообщество не должно стать жертвой тактики дешевого торга.
At the same time, religion has fallen prey to ignorance and blind ambition.
В то же время, религия стала жертвой невежества и слепых амбиций.
Syria will not be prey to stalling and dilatory tactics that no longer deceive anyone.
Сирия не собирается становиться жертвой тактики оттяжек и выжиданий, которая очевидна всем.
It is at these stages of employment that most women fall prey to sexual harassment.
Именно на данных этапах занятости большинство женщин становятся жертвами сексуальных домогательств.
In the animal kingdom, the predator goes for the head or the jugular to incapacitate its prey.
В животном мире хищник хватает жертву за голову или за глотку, чтобы сделать ее беспомощной.
Voldemort has promised him prey in return for his services.
Волан-де-Морт пообещал ему в обмен на службу любое количество жертв.
Hermione had seen it; she let out a little squeak, but Umbridge and Yaxley, still intent upon their prey, were deaf to everything else.
Гермиона, тоже увидевшая его, негромко пискнула, однако Амбридж и Яксли с таким увлечением терзали свою жертву, что ко всему остальному оставались глухи.
he no longer felt limp like a helpless prey. As he lay there, thinking and getting a hold of himself, he noticed all at once that the darkness was slowly giving way: a pale greenish light was growing round him.
Фродо напрягся для предсмертной схватки: он уже не был покорной жертвой. Собираясь с силами, он неожиданно заметил, что темнота исподволь отступает под наплывом зеленоватого света снизу, из-под каменных плит.
and though she did not suppose Lydia to be deliberately engaging in an elopement without the intention of marriage, she had no difficulty in believing that neither her virtue nor her understanding would preserve her from falling an easy prey.
И хотя Элизабет не предполагала, что ее сестра сознательно решилась на побег, не имея в виду замужества, ей не трудно было поверить, что ни добродетель, ни здравый смысл не помешают Лидии стать легкой жертвой своего соблазнителя.
She was between Sam and his master. Either she did not see Sam, or she avoided him for the moment as the bearer of the light, and fixed all her intent upon one prey, upon Frodo, bereft of his Phial, running heedless up the path, unaware yet of his peril.
Она была между хозяином и Сэмом: то ли она не заметила его, то ли от него, от нынешнего хранителя светильника, и увернулась, чтоб уж никак не упустить одну жертву – Фродо, у которого теперь не было фиала и который бежал со всех ног, ничего не видя за собой.
Not far down the tunnel, between them and the opening where they had reeled and stumbled, he was aware of eyes growing visible, two great clusters of many-windowed eyes — the coming menace was unmasked at last. The radiance of the star-glass was broken and thrown back from their thousand facets, but behind the glitter a pale deadly fire began steadily to glow within, a flame kindled in some deep pit of evil thought. Monstrous and abominable eyes they were, bestial and yet filled with purpose and with hideous delight, gloating over their prey trapped beyond all hope of escape.
Невдалеке, между ними и скважиной, от которой их отшатнуло, явились из темени два больших многоглазых пучка, и скопища пустых глаз отразили и распылили ясный свет звездинки; смертоносным белесым огнем налились они изнутри, огнем ненасытной и беспросветной злобы. Чудовищны и омерзительны были эти паучьи – и вовсе не паучьи – глаза, налитые злорадством при виде беспомощных, затравленных жертв.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test