Перевод для "be of variety" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A variety of instruments are used.
Для этого используются разнообразные инструменты.
Variety of training methods Implementation
разнообразные средства подготовки.
The law offers a variety of financial incentives.
Предлагаются разнообразные финансовые стимулы.
(b) Employing a variety of evaluation methods;
b) применять разнообразные методы;
Links a wider variety of platforms
Связывает большее число разнообразных платформ
The courses cover a variety of subjects.
Эти курсы охватывают самые разнообразные предметы.
A variety of views were expressed;
b) были высказаны разнообразные точки зрения;
The wide variety of approaches include:
К этим разнообразным подходам относятся следующие:
That principle had been applied in a variety of contexts.
Этот принцип применялся в разнообразных контекстах.
The park was very large, and contained great variety of ground.
Отдельные части обширного парка составляли весьма разнообразную картину.
What a variety of labour, too, is necessary in order to produce the tools of the meanest of those workmen!
А какой разнообразный труд необходим для того, чтобы изготовить инструменты для этих рабочих!
The next variation which their visit afforded was produced by the entrance of servants with cold meat, cake, and a variety of all the finest fruits in season;
Некоторое разнообразие внесло появление слуги с холодным мясом, печеньем и превосходнейшими фруктами, такими разнообразными в эту пору года.
The great extent of Indostan, too, rendered the home market of that country very great, and sufficient to support a great variety of manufactures.
К тому же обширность Индостана делала внутренний рынок этой страны очень большим и достаточным для существования самых разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
The contemplation of so great a variety of objects necessarily exercises their minds in endless comparisons and combinations, and renders their understandings, in an extraordinary degree, both acute and comprehensive.
Наблюдение над столь разнообразными предметами необходимо изощряет ум в бесконечных сравнениях и сопоставлениях и делает их умственные способности в чрезвычайной степени развитыми и восприимчивыми.
Kreacher bowed again, looking furious, and then said, “Master Malfoy eats in the Great Hall, he sleeps in a dormitory in the dungeons, he attends his classes in a variety of—”
Кикимер, выглядевший взбешенным, поклонился еще раз, затем сказал: — Молодой Малфой питается в Большом зале, спит в спальне в подземелье и посещает уроки по разнообразным
Each animal is still obliged to support and defend itself, separately and independently, and derives no sort of advantage from that variety of talents with which nature has distinguished its fellows.
Каждое животное вынуждено заботиться о себе и защищать себя отдельно и независимо от других и не получает решительно никакой выгоды от разнообразных способностей, которыми природа наделила подобных ему животных.
Bengal, accordingly, the province of Indostan, which commonly exports the greatest quantity of rice, has always been more remarkable for the exportation of a great variety of manufactures than for that of its grain.
Ввиду этого Бенгалия, провинция Индостана, которая обычно вывозит наибольшее количество риса, всегда более выделялась вывозом разнообразных мануфактурных изделий, чем выво- зом своего зерна;
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
These varied occupations present an almost infinite variety of objects to the contemplation of those few, who, being attached to no particular occupation themselves, have leisure and inclination to examine the occupations of other people.
Эти разнообразные занятия представляют почти бесконечное разнообразие предметов для размышления тех немногих, которые, не занимаясь сами каким-нибудь определенным делом, имеют досуг и проявляют склонность исследовать и наблюдать занятия других людей.
In the case of a mixture of quince of distinctly different varieties, names of the different varieties.
В случае смеси айвы явно различных разновидностей, названия различных разновидностей.
In the case of a mixture of apples of distinctly different varieties, names of the different varieties.
В случае смеси яблок явно различных разновидностей, названия различных разновидностей.
A variety of ammunition
Различные боеприпасы
In the case of a mixture of pears of distinctly different varieties, names of the different varieties.
В случае смеси груш явно различных разновидностей, названия различных разновидностей груш.
That is, people may create small enterprises for a variety of reasons and with a variety of objectives.
Иными словами, люди могут создавать малые предприятия в силу различных причин и с различными целями.
Faults should include mild and severe mosaic of the same or different variety, leafroll of the same or different variety and variations of the same or different variety.
Дефекты должны включать в себя слабые и сильные симптомы мозаичности на одной и той же или различных разновидностях, скручивание листьев на одной и той же или различных разновидностях и вариации на одной и той же или различных разновидностях.
The Bank of England, it is to be observed, by supplying its own coffers with coin, is indirectly obliged to supply the whole kingdom, into which coin is continually flowing from those coffers in a great variety of ways.
Следует заметить, что Английский банк, пополняя свои кассы золотой монетой, косвенно вынуждается снабжать ею все королевство, куда звонкая монета самыми различными путями вытекает из его хранилищ.
Besides those five subsidies, a great variety of other duties have occasionally been imposed upon particular sorts of goods, in order sometimes to relieve the exigencies of the state, and sometimes to regulate the trade of the country according to the principles of the mercantile system.
Помимо этих пяти субсидий в различных случаях было установлено великое множество разных других пошлин с отдельных товаров иногда в целях удовлетворения нужд государства, а иногда в целях регулирования торговли страны в соответствии с принципами меркантилистической системы.
By suiting, besides, to one particular market only so great a part of the industry and commerce of Great Britain, it has rendered the whole state of that industry and commerce more precarious and less secure than if their produce had been accommodated to a greater variety of markets.
Помимо того, приспособляя к одному только специальному рынку столь большую часть промышленности и торговли Великобритании, она сделала общее состояние их более неустойчивым и менее обеспеченным, чем это было бы при приспособлении ее производства к большему количеству различных рынков.
In the intervals of her discourse with Mrs. Collins, she addressed a variety of questions to Maria and Elizabeth, but especially to the latter, of whose connections she knew the least, and who she observed to Mrs. Collins was a very genteel, pretty kind of girl.
Отвлекаясь от обсуждения различных дел миссис Коллинз, леди Кэтрин обращалась со всевозможными вопросами к Марии и Элизабет. В особенности ее интересовала мисс Беннет, о родне которой ей было известно меньше всего и которую она охарактеризовала, обращаясь к Шарлотте, как вполне приличную и миловидную девицу.
But the great extent of the empire of China, the vast multitude of its inhabitants, the variety of climate, and consequently of productions in its different provinces, and the easy communication by means of water carriage between the greater part of them, render the home market of that country of so great extent as to be alone sufficient to support very great manufactures, and to admit of very considerable subdivisions of labour.
Но громадные размеры Китайской империи, многочисленность ее населения, разнообразие климата, а следо- вательно, и продуктов различных ее провинций, и легкое сообщение водным путем между большей частью этих провинций делают внутренний рынок этой страны столь обширным, что его одного достаточно для существования очень крупных мануфактур и для проведения весьма значительного разделения труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test