Перевод для "be law of nature" на русский
Примеры перевода
Change is a law of nature.
Перемены - это закон природы.
(a) Legislation consistent with the laws of nature;
a) законодательство, соответствующее законам природы;
Science is rooted in deep respect for the laws of nature.
Наука уходит своими корнями в глубокое уважение к законам природы.
It is important to note that transitions are not a law of nature; they do not determine what must inevitably happen.
Важно иметь в виду, что переходные процессы не являются законом природы; они не предопределяют неизбежного хода событий.
Henceforth, the laws of nature apply to the political level: in ecological matters, sovereignty becomes worldwide by necessity.
законы природы должны быть перенесены на политический уровень: в области экологии суверенитет приобретает, в силу необходимости, планетарный характер.
(d) To support the realization of the right to sustainable development in harmony with the laws of nature and to promote the cultural and intellectual heritage of aboriginal people; and
d) содействовать реализации прав на устойчивое развитие в соответствии с законами природы и пропагандировать культурное и интеллектуальное наследие аборигенов;
14. In the Western tradition, Greek and Roman philosophers had a clear concept of the laws of nature, as opposed to man-made law.
14. В западной традиции греческие и римские философы проводили четкое разграничение между законами природы и законами, устанавливаемыми человеком.
However, capricious, unplanned and abrupt changes that threaten the laws of nature, human values and the laws of life are the enemy of human life.
Однако надуманные, незапланированные и резкие изменения, подрывающие законы природы, человеческие ценности и законы жизни, враждебны жизнедеятельности человека.
Until quite recently it had also been believed that technology and modern industrial development would allow the world to cease to worry about the laws of nature.
Еще совсем недавно считалось, что технологии и современное промышленное производство позволят миру отбросить любые беспокойства на счет законов природы.
He won't run away on me by a law of nature, even if he has somewhere to run to.
Он по закону природы у меня не убежит, хотя бы даже и было куда убежать.
what began with a lie was bound to end with a lie; such is the law of nature.
что ложью началось, то ложью и должно было кончиться; это закон природы.
It was the first time, and the only time, in my career that I knew a law of nature that nobody else knew.
В первый и единственный за всю мою жизнь раз я получил новый закон природы, никому еще не известный.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
One thing is clear, that the ordering of people's conception, all these categories and subdivisions, must be quite correctly and precisely determined by some law of nature.
Ясно только одно, что порядок зарождения людей, всех этих разрядов и подразделений, должно быть, весьма верно и точно определен каким-нибудь законом природы.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test