Перевод для "be in sympathy with" на русский
Примеры перевода
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) was in sympathy with many of the views expressed, especially by the representative of Sweden.
35. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) согласен со многими высказанными мнениями, особенно представителя Швеции.
Neverthelessotwithstanding this, there was general sympathy for the view that at least five members should be in support of any decision being taken.
В то же время было выражено общее согласие с тем, что для принятия любого решения необходима поддержка по меньшей мере пяти членов.
He also had some sympathy with members of the Commission who had suggested that article 19 should be incorporated into article 18.
Вместе с тем он не согласен с мнением некоторых членов КМП о включении статьи 19 в статью 18.
Members expressed deep sympathy with the countries facing this situation and agreed that the matter should be kept under review for future study.
Члены высказали глубокую симпатию странам, сталкивающимся с этой ситуацией, и согласились, что этот вопрос необходимо держать в поле зрения для дальнейшего изучения.
Many heads of delegation expressed sympathy for this approach and agreed to study it further in preparation of the thirty-third session of the Working Group.
13. Главы многих делегаций поддержали предложение о применении этого подхода и согласились дополнительно изучить его в рамках подготовки тридцать третьей сессии Рабочей группы.
There was sympathy for the difficulties that existed in some countries to persuade industry and authorities to accept liability limits higher than they might have anticipated.
Было выражено понимание тех трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны в связи с необходимостью убедить транспортный сектор и власти в необходимости согласиться с пределами ответственности на более высоком уровне, чем они, возможно, рассчитывали.
It agreed that continuing austerity measures could be detrimental to the activities of UNRWA, and was aware that further cuts were liable to be misinterpreted by the refugees, or exploited by certain Arab elements which were not in sympathy with the peace process.
Он согласен с тем, что продолжение мер жесткой экономии может пагубно сказаться на деятельности БАПОР, и он осознает, что дальнейшее сокращение бюджета может быть неправильно истолковано беженцами или использовано в своих интересах определенными арабскими элементами, не поддерживающими мирный процесс.
Despite full sympathy for the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering in the current text obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit.
Несмотря на полное согласие нашей делегации с основной идеей этого проекта резолюции, содержащееся в данном тексте упоминание об этом мероприятии вынудило ее, присоединившись к консенсусу, отмежеваться от того пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности.
While it was not possible to obtain a formal apology from the Taliban for the killing of the Iranian diplomats, Mullah Omar agreed to let Mr. Brahimi express, on his behalf, the Taliban's regret over the death of these Iranians and sympathy for the bereaved families.
Поскольку от движения "Талибан" не удалось получить официальных извинений за убийство иранских дипломатов, мулла Омар дал согласие на то, что от его имени г-н Брахими заявит о том, что движение "Талибан" сожалеет о гибели этих иранских граждан, и выразит соболезнования семьям погибших.
49. His delegation had taken that decision out of sympathy with some countries' concern that technology resulting from research into therapeutic cloning could be illegally applied to reproductive cloning and out of respect for the cultural, religious, ethical and moral specificities and customs of those countries.
49. Его делегация приняла это решение, согласившись с обеспокоенностью некоторых стран тем, что технология, полученная в результате исследования терапевтического клонирования, может быть незаконно применена при клонировании в целях воспроизводства, а также из уважения к культурным, религиозным, этическим и нравственным особенностям и обычаям этих стран.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
In this context, the international community should not be deceived into believing that Israel has made enormous sacrifices by withdrawing from territories occupied by force, or have any sympathy for Israeli settlers who were evacuated, as these settlements were built on land the settlers did not own.
В этой связи международному сообществу не следует заблуждаться на тот счет, будто Израиль пошел на неимоверные жертвы своим уходом с прежде оккупированных силой территорий, или же симпатизировать эвакуированным израильским поселенцам, поскольку поселения свои они строили на земле, им не принадлежавшей.
While Al-Qaida may see Afghanistan as an important area of confrontation with its enemies, its priorities lie elsewhere; and while the Taliban and others associated with the Taliban in constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan may have sympathy with the Al-Qaida agenda, their main objective is local.
Хотя <<Аль-Каида>> может рассматривать Афганистан в качестве одного из важных районов противостояния со своими врагами, ее приоритеты находятся не в этой стране; и, хотя <<Талибан>> и другие связанные с ним субъекты, представляющие угрозу для мира, стабильности и безопасности Афганистана, могут симпатизировать взглядам <<Аль-Каиды>>, их главная цель является <<местной>> по своему характеру.
64. So as not to deviate by one millimetre from that course of conduct, and out of respect for the independence that a Special Rapporteur for the Commission on Human Rights must defend, this report must maintain that it is natural for any human being either to be in agreement and sympathy with, or else to find fault with or objections to, any political system whatever it may be.
64. Поэтому, чтобы ни на миллиметр не отступить от указанной линии поведения и от соблюдения своего независимого статуса, которые должны характеризовать деятельность любого специального докладчика Комиссии по правам человека, в настоящем докладе должно быть указано, что для каждого человека естественно либо соглашаться с существованием любой политической системы, независимо от ее характера, и симпатизировать ей, либо считать ее ошибочной или возражать против ее существования.
It was a war which will be embedded in Palestinian memory for the anguish it brought to men, women and children who have neither sympathy nor affiliation with any militant group. Hospitals and schools, civilian residences, factories, cemeteries and places of worship, humanitarian personnel and UNRWA's own compound came under direct, sometimes repeated, attack, as both sides showed little regard for the laws of war or for the sanctity of civilian life.
В памяти палестинцев эта война останется как одна из самых многострадальных для тех мужчин, женщин и детей, которые не только не имели никакого отношения к какимлибо вооруженным группам, но даже и не симпатизировали им. Объектами прямого обстрела, порой даже неоднократного, стали больницы и школы, жилые дома, фабрики, кладбища и культовые объекты, персонал гуманитарных миссий и территория собственно БАПОР, причем обе стороны практически игнорировали правила ведения войны или требования не подвергать опасности жизнь мирных граждан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test