Перевод для "be envy" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And instead of secretly copying or envying our reforms, they should cooperate with us in building a stable and free region, building stable and free countries.
И, вместо того чтобы втайне копировать наши реформы или завидовать им, России следует сотрудничать с нами в построении стабильного и свободного региона, в строительстве стабильных и свободных стран.
In that connection, we can say that Chad need not envy any other country in the world in terms of the guarantees it provides of the security of its citizens and respect for their rights, including the freedoms of expression and opinion.
В этой связи можно сказать, что Чаду не приходится завидовать какой бы то ни было стране мира в плане гарантий безопасности граждан и соблюдения их прав, в том числе свободы слова и свободомыслия.
In the last 25 years we achieved economic growth rates comparable to those of the Asian tigers, attained human development indices that were the envy of many, practised multi-party democracy and accountable and transparent governance, maintained an open society and ran an open economy.
За последние 25 лет мы достигли темпов экономического роста, сравнимых с темпами роста <<азиатских тигров>>, добились таких показателей человеческого развития, которым многие завидовали, создали многопартийную демократию и подотчетное и транспарентное правление, сохраняли открытое общество и практиковали открытую экономику.
Britain need envy neither the vineyards of France nor the olive plantations of Italy.
Великобритании не приходится завидовать ни виноградникам Франции, ни масличным плантациям Италии.
I think he would have envied anyone who had a key to a Gringotts vault.
— Он, наверное, страшно завидовал тем, у кого есть ключик от сейфа в банке «Гринготтс».
Kitty and Lydia were far from envying Miss Lucas, for Mr. Collins was only a clergyman;
Китти и Лидии не приходило в голову завидовать мисс Лукас, так как мистер Коллинз был всего лишь священником.
Or if he could have launched himself in front of a wand to save someone he loved… He envied even his parents’ deaths now.
Или броситься навстречу Убивающему заклятию, спасая близкого человека… Он завидовал сейчас даже смерти своих родителей.
What I began to do was to envy the doctor walking in the cool shadow of the woods with the birds about him and the pleasant smell of the pines, while I sat grilling, with my clothes stuck to the hot resin, and so much blood about me and so many poor dead bodies lying all around that I took a disgust of the place that was almost as strong as fear.
Я стал завидовать доктору, который шел по прохладным лесам, слушал птичек, вдыхал смолистый запах сосен, в то время как я жарился в этом проклятом пекле, где одежда прилипала к горячей смоле, где все было вымазано человеческой кровью, где вокруг валялись мертвецы.
Even so, Turkish Cypriots enjoy a per capita income that Turkish citizens would envy.
Даже при всем этом следует отметить, что доход киприотов-турок на душу населения является таким, которому могут позавидовать граждане Турции.
We really envy the Special Rapporteur for his unmatched ability to raise doubts whenever there is any positive aspect to credit the Government.
Можно только позавидовать поразительной способности Специального докладчика высказывать сомнения везде, где есть какие-либо основания положительно отметить усилия правительства.
As concerns expenses, many might envy us, as we are able each year to devote a third of our resources to investing in civil engineering projects.
Что касается статьи расходов, то многие нам могут лишь позавидовать, поскольку мы можем позволить себе на ежегодной основе выделять одну треть наших ресурсов на инвестирование проектов гражданского строительства.
Many suffering Africans who live along this bleeding line and who lack the most basic necessities may well envy the inhabitants of Kosovo, who at least had food and medicine during their ordeal.
Многие испытывающие страдания африканцы, которые живут в этой пропитанной кровью полосе, которые лишены самых элементарных предметов необходимости, вполне могут позавидовать жителям Косово, у которых, по крайней мере, во время кризиса были продовольствие и медикаменты.
There has been a serious dismantling of unwieldy State apparatus and a welcome reduction in the number of personnel and functions of State organizations which a number of United Nations Member States, and even the United Nations itself, might envy.
Существенным сокращениям подвергся неповоротливый государственный аппарат, и произошло заслуживающее одобрения уменьшение численности персонала и функций государственных учреждений, чему мог бы позавидовать целый ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и даже сама Организация Объединенных Наций.
He also welcomed new members of the Committee who were attending as observers and would take their seats officially on 5 May 2008, expressing confidence that they would uphold the high standards that the Committee had established to date, which he said were the envy of many other multilateral environmental agreements.
Он также приветствовал новых членов Комитета, которые присутствуют на совещании в качестве наблюдателей и официально вступят в должность 5 мая 2008 года, выразив уверенность в том, что они сохранят достигнутые на сегодняшний день высокие показатели в работе Комитета, которым, по его словам, могут позавидовать многие другие многосторонние природоохранные соглашения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test