Перевод для "be contend" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
CARICOM recognizes that there are no substantive issues or contending proposals to be negotiated on this point.
КАРИКОМ отмечает, что в данной области серьезные вопросы или спорные предложения, требующие согласования, отсутствуют.
The reductions in the amounts reported seized of both the solvents and the acids suggest four contending explanations.
38. Сокращение объемов как изъятых растворителей, так и изъятых кислот имеет четыре спорных объяснения.
By letter of 28 December 2001, the author's counsel provided a copy of the judgement of the Tribunal Supremo of 14 December 2001, wherein the author's application based upon a contended direct effect in domestic law of the Committee's Views was rejected.
В письме от 28 декабря 2001 года адвокат автора сообщения представил копию решения, принятого Верховным судом 14 декабря 2001 года, в котором обращение автора, основанное на непосредственных спорных последствиях соображений Комитета для внутригосударственного права, было отклонено.
Some people may contend that these crimes are constituted under international customary law, but whether this is so is in itself disputable and, furthermore, punishing a person under customary law is never permissible under the principle of nullum crimen sine lege.
Некоторые могут утверждать, что такие преступления были квалифицированы в качестве таковых в соответствии с обычным международным правом, однако само это утверждение является спорным, и, кроме того, наказание лица по обычному праву никогда не допускалось в соответствии с принципом nullum crimen sine lege.
The member States of the European Union contended that the claim of the United States was inadmissible because remedies relating to the controversial EC regulation had not been exhausted, since the measure was at the time "subject to challenge before the national courts of EU Member States and the European Court of Justice".
Государства − члены Европейского союза заявили, что требование Соединенных Штатов является недопустимым, потому что средства правовой защиты в отношении спорного постановления ЕС не были исчерпаны, поскольку эта мера на тот момент "оспаривалась в национальных судах государств − членов ЕС и в Европейском суде".
The member States of the European Union contended that the claim by the United States was inadmissible because remedies relating to the controversial European Community (EC) regulation had not been exhausted, since the measure was at the time "subject to challenge before the national courts of European Union member States and the European Court of Justice".
Государства -- члены Европейского союза заявили, что требование Соединенных Штатов является неприемлемым, потому что средства правовой защиты в отношении спорного постановления Европейского сообщества не были исчерпаны, поскольку эта мера на тот момент <<оспаривалась в национальных судах государств -- членов Европейского союза и в Европейском суде>>.
6.3 The authors contend that the Constitutional Court's ruling declaring that the controversial ballot paper was void violated their rights to equality before the courts, to an effective remedy and to be elected, as provided for respectively in article 14, paragraph 1; article 2, paragraph 3; and article 25 (b) and (c) of the Covenant.
6.3 Авторы сообщения утверждают, что спорное решение Конституционного суда о признании избирательного бюллетеня недействительным было принято в нарушение их права на равенство перед судами, права на эффективное средство правовой защиты и право быть избранным, которые предусмотрены соответственно пунктом 1 статьи 14, пунктом 3 статьи 2 и пунктами b) и c) статьи 25 Пакта.
However, on top of that, women have to contend with systematic discrimination against them.
При этом, однако, женщинам приходится бороться со систематической дискриминацией в отношении них.
However, open democratic societies have one scourge to contend with: terrorism.
Однако в открытых демократических обществах есть одно зло, с которым необходимо бороться: терроризм.
What is more, these fragile economies must contend with unfair trade rules.
Более того, хрупким экономическим системам наших стран приходится бороться с проблемой несправедливых торговых правил.
However, a great deal remained to be done and immigrants still had to contend with discrimination.
10. Однако многое еще предстоит сделать, и иммигрантам по-прежнему приходится бороться с дискриминацией.
This is a challenge that we still have to contend with, and which we still continue to face.
Это одна из тех проблем, с которыми нам все еще приходится бороться и которые по-прежнему от нас не отступают.
However, Ethiopia had to contend with significant shortcomings in terms of human resources and capacity.
Однако Эфиопии приходится бороться с трудностями в условиях значительной нехватки человеческих ресурсов и потенциала.
Despite its significant achievements, it still had to contend with poverty and a high level of unemployment.
Несмотря на свои значительные достижения, она все еще продолжает бороться с нищетой и высоким уровнем безработицы.
Poverty is an underlying factor of underdevelopment that many African countries have to contend with today.
Нищета является основным фактором низкого уровня развития, с которым вынуждены бороться многие африканские страны.
So far, however, Africa and LDCs have had to contend with a widening technological gap between them and developed countries.
Тем не менее пока Африке и НРС приходится бороться с расширяющимся технологическим разрывом между ними и развитыми странами.
Today, the situation is more complex: we now also have to contend with non-State actors acquiring and possibly using WMDs.
Сегодня ситуация стала более сложной; сейчас нам нужно бороться против приобретения негосударственными субъектами ОМУ и его возможного применения.
But I also had to contend with your stupidity.
Но приходилось еще и бороться с твоей тупостью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test