Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They do not have self-esteem and assertiveness.
Им не хватает уверенности в себе и настойчивости.
We welcome this assertion and express our conviction that this attitude will become universal.
Мы приветствуем эту констатацию и выражаем уверенность, что она приобретет необходимое измерение.
The United Nations can only be as strong and assertive as Governments make it.
Сила Организации Объединенных Наций и ее уверенность в своих действиях зависит от правительств.
For women, the training aims to promote self-awareness, assertiveness and confidence.
Для женщин цель учебы состоит в том, чтобы повысить их самосознание и придать им напористости и уверенности в себе.
It is time for the Assembly to be more assertive within the mandate accorded it by the Charter.
Пришло время, когда Генеральная Ассамблея должна действовать более уверенно в рамках мандата, вверенного ей Уставом.
An increasingly assertive regional governance is emerging with significant implications on global governance.
Налицо все более уверенное управление на региональном уровне, что имеет немаловажные последствия для управления в мире.
As a result, these poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities.
В результате они становятся более уверенными в себе и лучше преодолевают неравенство, обусловленное культурными факторами.
I can assert with certitude that, on the whole, human life has blossomed spiritually and materially.
Я могу с уверенностью утверждать, что в целом жизнь человеческая продолжает процветать как духовно, так и материально.
7. Today, the Kosovo Albanians demonstrate stronger self-confidence and assertiveness.
7. Сегодня косовские албанцы демонстрируют большую уверенность в своих силах и занимают более твердую позицию.
The values of respect and acceptance inherent in mediation processes strengthen assertiveness, recognition and legitimacy.
Ценности уважения и согласия, присущие посредническим процессам, укрепляют уверенность, признание и легитимность.
You've got to be assertive.
Ты должна быть уверенной. Убедительной.
and in farther justification of Mr. Darcy, she could not but allow Mr. Bingley, when questioned by Jane, had long ago asserted his blamelessness in the affair;
А по мере оправдания мистера Дарси она не могла не припомнить, что Бингли еще давно, в ответ на заданный ему Джейн вопрос, выразил уверенность в безукоризненном поведении своего друга в отношении Уикхема;
Our woollen manufactures, in order to justify their demand of such extraordinary restrictions and regulations, confidently asserted that English wool was of a peculiar quality, superior to that of any other country;
Владельцы наших шерстяных мануфактур в целях оправдания своего требования таких чрезвычайных ограничений и правил уверенно утверждали, что английская шерсть отличается особым качеством и лучше шерсти всех других стран;
Despite his previous assertion that he would never visit them again, Phineas Nigellus did not seem able to resist the chance to find out more about what Harry was up to and consented to reappear, blindfolded, every few days of so.
Несмотря на свои прежние громогласные уверения, что он никогда больше к ним не явится, Финеас Найджелус удостаивал их посещением каждые несколько дней с завязанными глазами — должно быть, не мог удержаться, рассчитывая хоть что-нибудь выведать.
This doctrine, like most other doctrines which are confidently asserted by any considerable number of people, was, and still continues to be, most implicitly believed by a much greater number- by almost all those who are either unacquainted with the woollen trade, or who have not made particular inquiries.
Эта теория, как и большинство других теорий, с уверенностью отстаиваемых какой-либо многочисленной группой, принималась и принимается на веру еще большим количеством людей- почти всеми теми, кто не знаком с торговлей шерстяными изделиями или кто не наводил специальных справок.
The Claimant asserts that:
Заявитель утверждает:
Lauterpacht asserted that:
Лаутерпахт утверждал, что:
The Claimant asserts that the
Заявитель утверждает следующее:
The report goes on to assert:
В докладе далее утверждается:
The Humanitarian Coordinator asserted that
Координатор по гуманитарным вопросам утверждал, что
195. The communication later asserts:
195. В сообщении далее утверждается:
The reports mentioned above assert the following:
В упомянутых сообщениях утверждается следующее:
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
Once he went a whole winter without heating his room, asserting that he even found it more pleasant, because one sleeps better in the cold.
Однажды он целую зиму совсем не топил своей комнаты и утверждал, что это даже приятнее, потому что в холоде лучше спится.
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
When the patrons of this system assert that the consumption of artificers, manufacturers, and merchants is equal to the value of what they produce, they probably mean no more than that their revenue, or the fund destined for their consumption, is equal to it.
Когда сторонники этой теории утверждают, что потребление ремесленников, мануфактуристов и купцов равняется стоимости того, что они производят, они, наверное, имеют в виду только то, что их доход, или фонд, предназначенный для их потребления, равен тому, что они производят.
They were sophistical too, perhaps, in asserting that the high price of exchange necessarily increased what they called the unfavourable balance of trade, or occasioned the exportation of a greater quantity of gold and silver.
Они были ложны также постольку, поскольку утверждали, что высокий вексельный курс обязательно увеличивает то, что они называли неблагоприятным торговым балансом, или приводит к вывозу большего количества золота и серебра.
But, my dear sister, though the event has proved you right, do not think me obstinate if I still assert that, considering what her behaviour was, my confidence was as natural as your suspicion.
Но, дорогая сестра, хотя жизнь и доказала твою правоту, не считай меня упрямицей, если я утверждаю и сейчас, что, основываясь на ее прежнем поведении, мое доверие к ней было не менее естественным, чем твоя подозрительность.
But if they had expressed themselves more accurately, and only asserted that the revenue of this class was equal to the value of what they produced, it might readily have occurred to the reader that what would naturally be saved out of this revenue must necessarily increase more or less the real wealth of the society.
Но если бы они выражались точнее и только утверждали, что доход этого класса равняется стоимости того, что он производит, читателю стало бы сразу ясно, что все естественно сберегаемое из этого дохода должно необходимо увеличивать в большей или меньшей степени действительное богатство общества.
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test