Перевод для "avoiding responsibility" на русский
Примеры перевода
It seemed that States intentionally avoided responsibility for such violations by blaming non-State actors.
По-видимому, государства умышленно избегают ответственности за такие нарушения, возлагая вину на негосударственные субъекты.
Otherwise a State could avoid responsibility under international law merely by invoking its internal law. ...
В противном случае государство могло бы избегать ответственности по международному праву, просто ссылаясь на свое внутреннее право...
30. If Boothby is correct that `expected' civilian damage must be more than that which is a mere possibility and only incorporates that which is `desired and likely', the possibility exists for military commanders to avoid responsibility for their decisions on the basis that the effects of a particular attack were simply undesired.
30. Если Бутби прав в том, что "ожидаемый" гражданский ущерб должен быть больше, чем ущерб, который является не более чем возможностью и включает только тот ущерб, который является "желательным и вероятным", то есть возможность, что военные командиры будут избегать ответственности за свои решения на том основании, что последствия какого-то конкретного нападения были просто нежелательными.
Well, I try to avoid responsibility and permanence.
Я стараюсь избегать ответственности и постоянства.
I cannot avoid responsibility for what I have done today.
Я не могу избегать ответственности за сделанное мною сегодня.
I've taken a lot for granted. I never tried too hard. I've always avoided responsibility.
Я думал, что всё приходит само, не любил утруждать себя, старался избегать ответственности.
Mr. Rasenick got angry and consciously chose to kill the person who made him mad, and that Mr. Rasenick continues to avoid responsibility for the murder indicates he believes, to some extent, that he should get away with it.
Мистер Райсник сознательно убил человека, который его разозлил, и мистер Райсник продолжает избегать ответственности за убийство Это показывает, что он, в какой-то степени, надеется, что всё разрешится
The Court considered them as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crime committed.
По мнению суда, таким образом они пытались уйти от ответственности и наказания за совершенное преступление.
However, it takes more than cunning tricks of this nature to avoid responsibility.
Однако для того, чтобы уйти от ответственности, требуется нечто большее, чем хитроумные махинации подобного рода.
32. Increasingly, States are using cultural relativist claims to avoid responsibility for positive, anti-violence action.
32. Стремясь уйти от ответственности за принятие решительных мер по борьбе с насилием, государства все чаще ссылаются на соображения относительности культурных ценностей.
The author affirms that shortly thereafter, the authorities started publicly naming her father as a dangerous criminal who had escaped in order to avoid responsibility.
Автор утверждает, что вскоре после этого власти стали публично называть ее отца опасным преступником, сбежавшим в попытке уйти от ответственности.
It means that States cannot avoid responsibility for the acts of secessionist entities where in truth it is the State which is controlling the activities of the body in question.
Он означает, что государства не могут уйти от ответственности за деяния сепаратистских образований, в которых в действительности именно эти государства контролируют деятельность органа, о котором идет речь.
But a State cannot avoid responsibility for the conduct of a body which does in truth act as one of its organs merely by denying it that status under its own law.
Однако государство не может уйти от ответственности за поведение организации, которая по сути действует как один из его органов, попросту отрицая наличие у нее такого статуса согласно его собственному праву.
7.4 In the State party's view, the complainant is implicated in numerous crimes and he is alleging torture in order to cover himself and avoid responsibility for the criminal acts he has been involved in.
7.4 Государство-участник считает, что заявитель замешан в целом ряде преступлений и что он свидетельствует о принимаемых к нему пытках, чтобы обелить себя и уйти от ответственности за те уголовные деяния, к которым он причастен.
"Forum shopping" to politicize and further sully the United Nations system in yet another attempt to shift blame, avoid responsibility and score cheap points can never help peace and understanding to grow.
Политические игры, имеющие целью политизировать и еще больше запятнать репутацию Организации Объединенных Наций в попытке переложить вину, уйти от ответственности и набрать легкие очки, никогда не помогут делу мира и взаимопонимания.
385. There were also different views as to whether the deletion of the reference to internal law was justified by the possibility that States would attempt to avoid responsibility by relying on their internal legal structures and, in particular, by ex post facto changes therein.
385. Были высказаны также различные мнения относительно того, насколько исключение ссылки на внутреннее право оправдано тем, что государства могут пытаться уйти от ответственности с помощью ссылки на свои внутренние правовые структуры и, в частности, с помощью внесения в них изменений ex post facto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test